您的购物车目前是空的!
但丁《神曲三·天堂篇》
天堂篇 第一歌
但丁与俾德丽采同登天堂
万物行动之源——上帝,
把荣耀渗透于全宇宙,
在各地发光,或多或少,因地而异(1)。
我曾去过那受光最多的天体,
看到了回到人间的人
无法也无力重述的事物。
因为我们越接近想望的东西,
我们的智力越是深沉,
记忆再也无法追溯它的痕迹。
虽然如此,我要把在神圣的境界
我有力量珍藏在我心中的一切
组成我吟咏的题材。
仁慈的阿波罗啊,为这最后一件事业(2),
愿你让我吸取你的威力,
配得上接受你心爱的桂冠!
到今为止,巴那萨斯的一座高峰
已使我满足;但现在我必须在
两座高峰下踏进这最后的决斗场(3)。
你进入我的胸怀,吐出灵气,
像你把马斯亚的肢体
从裹着的剑鞘里抽出时那样(4)。
神圣的力量啊,你若赐我帮助,
让我描绘铭刻在我脑上的幸福境界,把那里的种种情景表现出来,你就会看到我来到你宠爱的树下,攀折树上的枝叶戴在头上,这题材和你都会使我配受这荣誉。
父亲啊,由于人欲的迷误和卑贱,为恺撒的凯旋或诗人的凯旋往那里攀折月桂枝的人并不多见,因此培尼阿斯的树叶在激起追求它的欲望时,应使快活的特尔斐神欢喜(5)。
星星之火可以燎原;说不定,
在我之后,有人会用更美的声音
说出西拉峰与之应和的祷告(6)。
那宇宙的明灯从一个个峡谷升起
照耀着人们;但循着那把四个环
连成三个十字的轨道,它却和(7)一座更为吉祥的星辰结合在一起(8),走上一个更为吉祥的行程,在宇宙的蜡上盖上更像自己的烙印。
太阳从这一个峡谷使那边
成为早晨,使这边成为薄暮;
使那半球明亮,这半球阴暗;(9)我忽然看到俾德丽采转身过去,向着她的左边,正在凝望太阳,鹰隼从来没有像那样定睛观望。
正如第二条光线总是从第一条
光线里反射出来,而回升上去,
好像归心如箭的游子一样:
她的动作通过我的眼睛
进入我的想象,而形成我的动作;我也以超出凡人的力量定睛观望。
在那边我们的力量能得到很多
在人间得不到的恩赐,正由于
那地方造得适于人类居住(10)。
我不能久久地逼视,可是,
我已看到它向四周射出火光,
好像通红的铁水从炉子里流出。
突然间,我似乎觉到白昼上
又加上了白昼,仿佛万能的神
用第二个太阳把天空装点起来(11)。
俾德丽采站在那里,用她的眼睛
全神注视那些永恒的车轮,我掉过(12)仰望天空的眼睛来注视她。注视着她,我的内心也变得神圣,正好像格拉卡斯吃了仙草,变成了海神们的同僚(13)。
超凡入圣的事情无法用言语述说,还要蒙受天恩才有这经历的人们,就以我说的这个例子为满足吧。
哦,主宰天国的“爱”啊,你用你的光把我提升到你那里,你知道我是否只是你新创造的那一部分(14)。
那因渴望你而成为永恒的天体(15),用了你所调节和变换的音乐把我的心灵吸引去的时候,我仿佛觉得太阳的熊熊火焰,燃遍了天空的极大部分(16),暴雨或山洪都没有使湖面如此广阔。
那新奇的声音和那巨大的光流,
在我心中燃起要知道其原因的渴望,以往我从来没有感觉得如此强烈。
因此,那位知道我的心事,就像我知道自己心事的夫人,不等我询问,就启口回答,平静我激动的心情;她开始说:“是你自己以错误的想象,蒙蔽了你的眼睛,不让你看见,把这种想象丢开,你就能恢复眼力。
你并不在地球上,像你想象的那样;而在迅速飞回你所渴望的苍穹,速度之快,还超过云中射出的闪电。”
若是那含笑说出的简短话语
解除了我的第一个疑窦,
我又纠缠在另一个疑窦之中;
我说道:“我已得到满意的答复,也已解除极大的惊异,但我还不懂我如何超越这些轻轻的天体而上升(17)。”
她随即怜悯地叹了一口气,
把眼睛向我转过来,望着我
就像母亲望着她欣喜欲狂的孩子;就开始说道:“无论什么事物都遵循一种相互的秩序;这就是使宇宙和上帝相似的形式。
那些被提举到高处的造物(18),就在这上面看到‘至尊者’的足迹,设立这个秩序就是要达到这目标。
在我所说的秩序之内,自然的事物,按照它们各自不同的命运,有的接近它们的源泉,有的离源泉很远;因此在生命的汪洋大海上,向着各个不同的海港行驶而去,每一个都赋有继续前进的本能(19)。
这本能,有的使火焰向月亮飞去,有的是难免一死的生物心中的动力;有的把泥土聚在一起使之紧紧粘合。
那张弓,不仅会像箭一般地射出
没有赋给智力的造物,就连那
具有理智和爱的造物也会射出。
把这一切分门别类的‘天命’,
用它的光使最高天静止不动,
那极速的宗动天就在那里面旋转;(20)如今,那弓弦的力量正在把我们送往那里,好像送往指定的地点,它射出的箭总是指向欢乐的鹄的;确然如此,艺术的形式往往不能符合艺术的意向;因为那迟钝的材料不得心应手,就像这样,有时候造物会离开
这条轨道,它虽被送上正轨,
却有力量向其他部分越轨而行
(正如我们看到火从云中射下),若是对虚幻的声色的迷溺把他第一次的冲击扭向地上。
假使我没有想错,你对你的上升
不必惊讶,就像不必惊讶于一条江河从高山之巅奔泻到山脚之下。
若是在去除了一切障碍以后,
你安然定居在下面,那才是奇事;好像在人世那跳跃的火竟会静止一样。”
于是她掉过眼光向天国仰望。
(1)上帝是一切行动的源泉,但自身不动,这是亚里士多德神学的主要概念。上帝“渗透”到一个事物的本质里,而在这事物的具体生命上或多或少地被反射出来。(2)据但丁在《飨宴篇》里所说的,阿波罗等于太阳,亦即等于上帝。(3)到今为止,缪斯的灵感(“一座高峰”)已使他满足,但现在也要祈求“阿波罗”的援助。(4)马斯亚向阿波罗挑战比赛吹笛,被阿波罗剥皮,所以这里用“剑鞘”的比喻。(5)培尼阿斯的女儿达夫尼,为阿波罗所爱,后来变成一株月桂树。特尔斐神即阿波罗,因为他在特尔斐有一座神殿。(6)“西拉峰”即巴那萨斯山上的阿波罗峰。(7)赤道、黄道和昼夜平分圈的三个环,各自与地平线圈形成一个十字。在昼夜平分时,它们在日落时都与地平线相遇,在同一点与地平线形成它们的十字。(8)这星辰指白羊座。(9)现在是正午。(10)“那地方”指地上乐园。(11)由于他们迅速靠近太阳。(12)“车轮”在《天堂篇》里全部用来指运转的天体。(13)渔夫格拉卡斯吃了使鱼活过来的草,就生出了对海的渴望,因此跳入海中变成一个海神。见奥维德《变形记》。(14)“新创造的那一部分”指灵魂,因为上帝在完成肉体后,才把灵魂吹入。但丁在这里问他是否只有灵魂,没有肉体。(15)据亚里士多德说,上帝由于用爱和渴慕感动宇宙,才产生永不停止的宇宙运动。(16)因为他们正在穿过地球和月亮之间的“火的天体”;“火的天体”好像以一个第二天体环绕“空气的天体”。(17)亚里士多德认为气是相对地轻的,火是绝对地轻的。(18)这里的“造物”指天使,或许也指人。(19)上帝是万物的源泉,也是目标。(20)完全不属于空间的最高天,并不行动而且没有两极。它用爱和光围绕宗动天,宗动天是物质天体中最外面的和最迅速的天体。
天堂篇 第二歌
月轮天
哦你们乘在你们的小小的船上(1),心中渴望倾听,紧紧追随着我的一边行驶一边歌唱的船艇,请你们且回头,重访自己的故土;不要驶向茫茫的大海;说不定,见不到我,你们会在大海中迷途。
我走的水路以前从来没有人航行过;密纳发女神吹送我,阿波罗神引导我(2),九位缪斯女神向我指出大熊星。
为数不多的另外几人,你们早已企望那人世间借以维持生命的天使之粮(3),企望那永远吃不够的食粮,你们确然可以跟随我的航迹,把你们的大船驶到海洋,航行于那复归平静的波浪之上。
那些航行到科尔奇斯岛去的
光荣无比的人们,看到哲孙当场
变成耕夫时,也不会像你们那样惊讶(4)。
那种对神一般的天国的渴慕,
在我们生下时就已滋生,以后也永不减退,使我们上升,几乎像天体那样迅速。
俾德丽采仰望着上天,我仰望着她;也许在一支箭搭在弓弦上被射出而飞去的那么一刹那,我发见自己飞到有一件奇妙的事吸引我的眼光的地方;然后
那位洞悉我一切心事的夫人,
转身向我,她又是欢喜又是美丽,对我说道:“把感恩的心朝向上帝吧,他已使我们与第一颗星辰合在一起(5)。”
我仿佛觉得一朵云彩裹住我们,
又灿烂,又浓密,又坚实,又光滑,如一块被强烈的阳光照耀的钻石。
这颗永恒的珍珠把我们收受进去,就像水吸收了一道阳光,而水的本身依然没有裂痕。
如果我是物体,如果我们在人世
想不出一个容积如何能被另一个包容,——物体若钻入物内,那必然如此,——那末渴望更应激发我们去看一看那“本体”,在那里我们看到我们自己的性质与上帝如何融合。
在那里,我们凭信仰坚信的事物
将被看见,不是被证明,而是像
人类相信的初步真理将会自明(6)。
我回答道:“夫人,我以最大的虔敬向上帝表示我的感激之忱,感谢他把我从人世带到了这里。
这座天体上的黑色斑点
曾使人间议论该隐的故事(7),请告诉我,这黑色斑点是什么?”
她微微一笑,然后说道:
“若是在感觉的钥匙未能开启的地方,凡人的意见走上了错误的道路,那末惊讶的利箭确然不该再射到你的心里;因为,我想你一定懂得,就是理性跟着感觉飞也无法赶上。
但是告诉我,你自己对这点怎么想法?”
我说:“这高处显得明暗不一,
我想是由物体的或稀或密产生(8)。”
她说道:“我反对你的这个论点,你若好好倾听我所提出的论证,定会看出你的思想深深陷入了错误。
第八重天体向你显示许多光体,
这些光体不论是质量或是数量,
都可以让你看到各种不同的形相。
假使这种现象单是由物体的浓密
或稀薄产生,那末它们里面只有
一种力量或多或少,或相等地分布。
不同的力量必须是不同形式原则
所产生的结果,若是依你的推理,除了一个原则以外,其他都不存在。
再说,假使你问起的那种黑斑
是由稀薄产生,那么这座行星
不是在某一个部分上面完全没有物质,就是像一个身体上有瘦的部分,也有肥的部分,这座行星的浓淡如书页的相叠。
假使是第一种情况,可以由日食
表示出来,那时候阳光应射过月球,仿佛射过其他稀薄的物体一样。
既然并不如此,我们就得要看
那另一种情况;假使我把这说法
也驳斥了,那就证明你的想法错了。
假定这稀薄的物质不从这边
贯通到那边,那必然有一个界限,它的障碍在那里拦住它的去路;在这一点,那另一个物体的光线就会被反射过来,像后面涂有铅的玻璃反射颜色一样。
现在你也许会争辩,在这里
光线比其他部分要阴暗一些,
因为它从一个较远的距离反射过来。
实验可以使你摆脱这个糊涂思想,只要你愿意做个试验,而实验永远是你们技艺之河的源泉。
你要拿来三面镜子,把两面镜子
放在和你距离相等的地方;让第三面放得更远而在那两者之间向你照射。
你向着它们,把一盏灯放在你背后,这样灯光就把那三面镜子照亮,经过镜子的反射,那光又回到你这里。
虽然那较远的镜子反射过来的光,在数量上要少些,你却会看到它发出的光像其他两面一样亮。
如今,——正像被白雪覆盖的土地,受到了温暖的阳光的照射,它先前有的颜色和寒冷立即消尽,——你在智力上消除了一切错误,我要用灿烂的光鼓舞你,你在看的时候,这光会烁烁闪动。
在那神圣而又宁静的天体,
一个物体在不断地自己运转,
它所包容的一切生命都受它支配。
在它之下的天体含有许多的光,
把这生命分开在不同的本质之中,这些本质包含在它里面又与它不同;其他运转的天体依着不同的差别,把它们所包含的各自的力量,用在自己的目的上,使自己肥沃(9)。
如今你可以明白,这些宇宙的器官一级一级地发生作用;因为它们从上接受力量,而向下传达。
你现在好好注意,我如何曲曲折折通过这道关口达到你渴望的真理,你此后才可以学会单独守这河津。
这些神圣天体的行动和力量,
正如铁锤的挥动受到铁匠的指使,不得不从幸福的原动者那里流出;(10)由这么多光芒装点得美丽的天体(11),从那使其转动的‘深奥的神灵’(12),取得形象,而以此造成一个印章。
包含在你肉体内的那个灵魂,
通过那些各不相同,又与不同能力相符合的身体各部,把自己分布开来;那主宰一切的‘神力’就像那样,把自己的至善分散在列宿中间,但自己仍然保持着一致性转动。
不同的力量和它赋予生命的
珍贵物体,结合成不同的混合物(13),这力量在物体内如生命在你身内。
这混合而成的力量,由于它的泉源是欢乐的自然,从那物体中发出光芒,正如喜悦之光从灵活的眼珠中射出。
仿佛存在于光和光之间的差别,
是从这里产生,而不是从密和稀里产生;这个内在原则也依照自己的特点,产生出混浊的或是清澄的区别。”
【注释】
(1)乘小船的指肤浅的人。
(2)“密纳发”是司智慧的女神。
(3)“天使之粮”指哲学和神学。
(4)哲孙同希腊的英雄们一起去找寻金羊毛。他们到了科尔奇斯岛。科尔奇斯王爱依底斯答应把金羊毛给他,假使他把两头铜蹄喷火的公牛架在一只铜犁上,耕种土地,把龙牙播散在田里,并征服要从龙牙里生出来的披甲的战士。
(5)“第一颗星辰”指月轮天。
(6)“初步真理”指矛盾律,即事物不能同时存在又不存在。
(7)普通人民谈论这样的故事,说在月亮里可以看到该隐拿着一束荆棘,去作献祭。
(8)但丁在《飨宴篇》里说过这个见解:“月亮上的暗影不是别的什么,只是它的物体的稀薄而已,这就使太阳的光线不能像在月亮的其他部分那样,终止在那里并被反射出来。”
(9)依照我们诗人的体系,有十重天。“神圣的和平统治的”天体是最高天;那包含在它里面运转的“物体”是宗动天;“在它之下的天体”是恒星天;“其他运转的天体”即下面的七个天体,是土星天,木星天,火星天,日轮天,金星天,水星天和月轮天。
(10)“幸福的原动者”指天使们。
(11)“天体”指恒星天。
(12)“深奥的神灵”指上帝,或是指导恒星天的天使。
(13)“日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光。这星和那星的荣光,也有分别。”见《哥林多前书》第15章第41节。
天堂篇 第三歌
月轮天中的女精灵
那从前以爱情温暖我心胸的太阳(1),如今用证明和反驳为我揭示真理的美丽而又可爱的面容;我为了要在适当的程度上,表示我已经得到了纠正和保证,
就抬起我的头来准备说话。
但是在我的眼前出现了一个景象,牢牢地把我吸引住了,我只想看,却把刚才要作的表示完全忘了。
就像透明洁亮,光滑无比的玻璃,或是清澈明莹,水波不兴,并不深得见不到底的湖水,反映我们面孔的轮廓和光泽,但那么朦胧,就是白额上的珍珠
也没有那么慢地映入我们的眼帘;我就像那样看到许多渴望说话的脸;我因此陷入一个误会里面,正和那使人去爱泉水的误会相反(2)。
我发觉它们的时候,心中以为
它们都是反映出来的形象,
我就回过头来看是谁的影子;
我不见有什么人,又把眼睛转向前去,直视我的娴雅淑静的导者的光彩,她微笑着,圣洁的眼里发着光。
她说道:“我对你孩子般的思想
微笑,你不要惊异;你的思想
还没有能切实地抓住真理,
却还像从前那样使你转向虚无之乡。
你所看到的那些人是真的本体,
为了不守她们的誓约被谪于此。
所以同她们说话吧,要倾听,
要相信;因为令她们满足的真光,绝不容许她们离开它的身旁。”
我就向那个显得最渴望谈话的精灵转过身去,然后像一个人因热望过切而惊惶失措,我说道:“哦,被造得完美的精灵啊,你在永生的光芒中感受着那不经过品尝不能领会的甘美;你若是肯把你的芳名和你们的命运告诉我听,这将令我喜悦万分。”
她眼睛里含着微笑,渴切地说道:“我们的仁爱,决不把公正的愿望拒于门外,正如天上的他,愿意全部朝臣都像自己一样仁爱。
我在人间是一个童贞尼;
你若是好好搜索你的记忆,
我比从前更美不会使你认不出我,你却会重新认出我是庇加达(3),同另外这些有福的人在一起,我在这座转得最慢的天体里蒙庥(4)。
我们的情感只是依那‘圣灵’的喜欢燃烧起来,我们能遵照他的命令形成我们的感情,我们无比喜悦。
所以,派给我们这个仿佛很低下的地方,是因为我们没遵守誓约,而且在某一方面没有加以遵守。”
我就对她说:“在你奇妙的面容上,仿佛有一种神圣的东西发出光彩,改变了我们记忆中你昔日的面貌。
因此我就久久不能记起你来;
你对我说的话现在给我很多帮助,使我能够较清楚的把你想起。
但是告诉我,在此蒙庥的你们,
你们是否想望一个更高的地方,
想看得更多,处在更亲切的地位?”
她先同另外的那些精灵一起
微笑了一下,然后回答我的问话,喜悦得像燃起初恋的火焰一样:“兄弟,爱的本质平静了我们的意志,使我们只是恋慕我们已经取得的东西,而不使我们生出其他的渴望。
假使我们想望自己能达到
更崇高的地方,我们的恋慕
就不符合派我们在此的上帝的意志,假如我们的生命必然处于爱里面,假如你再想想爱的性质,你将明白,在天上不允许有这些想望。
不但如是,我们这种幸福生活
要求我们完全服从神圣的意志,
我们自己的意志就与他合而为一。
因此我们这种生活,在各个天体内,使整个天国喜欢,也使天国的王喜欢,我们以他的意志为意志;他的意志给予我们安宁;他像大海,不论是他创造的
或自然造成的万物,都向他流去(5)。”
于是我就明白天上到处是乐园,
虽然那“至高无上的善”并不
依单一的样式在那里降下恩泽。
像有时会遇到的那样,一种食物
使我们满足了,还是想另一种,
因此一面道谢,一面却启口要求;我就用姿势和言语那样表示,要求她告诉我,她不会把梭子在里面引到尽头的是什么织物。
“完美的生命和崇高的功德,”
她说道,“把一位夫人超升得更高(6),尘世有人依她的教派穿上道袍,戴上面纱,为了要和那位‘新郎’终身同起同卧,凡是由于仁爱而符合他的意旨的誓约,他无不悦纳。
我还是一个女孩的时候,就看破红尘去跟从她,穿上和她一样的衣袍,立下了誓约追随她,加入她的教派。
以后,惯于作恶甚于为善的男子们(7),把我从可爱的修道院里活活拉走了;上帝知道当时我的生活变成怎样。
我右边的这个光辉的形体,
将她自己显露给你看,而又用
我们这座天体全部的光照耀自己,她领会她的命运正和我的命运相同。
她生前是一位女修士,像我一样,那圣洁的面纱之影从她头上被夺去。
可是,虽然违反她的意愿,也违反良好的习俗,被拉回到红尘中去,她从来没有解下她心上的面纱。
这就是伟大的君士坦士的光体,
她和索比亚的第二个猛如狂风的君主生了第三个也是最后一个暴君(8)。”
她这样向我说话,然后开始歌诵
“福哉马利亚”,一边唱一边消失,如同重物在深水中不见一样。
我的目光尽可能地随她而去,
直到不能再看见她的影子时,
才回过来射向一个更可恋慕的鹄的,全神贯注地集中在俾德丽采身上;她那神光异彩射在我脸上,我的眼光一开始就无法忍受;我踌躇了,不敢立刻向她询问。
【注释】
(1)“太阳”指俾德丽采。
(2)那西萨斯把自己的倒影当作真的生命。我们的诗人把他现在看到的真的生命当作倒影。
(3)庇加达是但丁的友人福累斯·杜纳底(见《炼狱篇》第二十三歌)和珂索·杜纳底(见同上第二十四歌)的姐妹。
(4)月亮每日从东到西的运行是最慢,因为它与地球及整个天体运转的中心最接近;但在这个意义上是最速,就是它的特有的行动(从西到东)有着比任何其他天体更短的时间。
(5)上帝从“无物”中创造的,如天使和理性的灵魂;自然所造成的,是生殖出来的。
(6)“一位夫人”指圣克雷尔(1194—1253),阿西西的圣方济的友人和门徒。
(7)这里特别指她的哥哥珂索·杜纳底;他逼她嫁给罗萨里诺·达尔·托萨,一个性格粗暴、专事党争的人物。当时珂索正要和他结成联盟。
(8)腓特烈·巴巴罗萨,他的儿子亨利六世,和他的孙子腓特烈二世,被称为“索比亚的三阵烈风”。君士坦士是亨利的妻子。
天堂篇 第四歌
疑难问题的解答
在两种放在同等的距离,发出
同等的香味的食物之间,一个人
纵然自由,也会吃不上食物活活饿死。
一只羔羊会在两只馋涎欲滴的恶狼之间站着不动,对它们抱着同等的恐惧;一只狗也会这样站在两只母鹿之间。
因此,由于疑难处在两可之间的我,若是保持沉默,我不责备自己,也不称赞自己,因为我不得不如此。
我保持沉默,但是我的欲望
和我的疑问表露在我的脸上,
比之用言语说明更为恳切。
好像但以理消除了尼布甲尼撒的怒气,让他不再因为怒气而变得残暴无理(1),俾德丽采消除了我的疑惑,她说道:“正是这样,我看出你如何被两种欲望扯东扯西,心里愈急愈是纠缠在一起,因此说不出话语。
你心中议论着:‘善的意志若是坚贞不屈,凭什么理由,另一个人的强力居然能减削我应有的功绩?’还有一件事情也令你困惑不解,那就是,灵魂仿佛在返回星辰,
这似乎足以证明柏拉图的学说(2)。
两个疑问以同等的重量
压在你的心头;因此我愿意
先谈一谈那含毒最多的一个(3)。
最高天使中道行最深的一位,
或是摩西,或是撒母耳,或是两位约翰中的任何一位,甚至马利亚本人,都没有在另外的天体里占有座位,却和你刚看到的精灵在同一天体内,他们生命的岁月也并不多些或少些。
他们都使最高天因他们
而变得美丽,并依感受灵气的多寡,程度不同地分享甘美的生命。
这些精灵在这里显现出来,
并不是说这座天体是给了她们,
她们只是这最低天的标记而已(4)。
对你们凡人说话只能用这种语言,你们仅凭感官所传来的事物来感知,然后将它作理智的材料。
因此‘圣经’,按你们的理解力
降低一层,使上帝具有手足,
实际上,却另外含有深义;
神圣的教会也使加伯列和迈克尔
还有那位使托俾挨双眼复明的大天使(5),都具有人的形相在你们面前出现。
泰密阿斯里关于灵魂的论述(6),并不符合这里可以见到的情形,他大概对自己说的话信以为真。
他认为自然赋予灵魂形状的时候,曾把灵魂从星辰中分离出来,因此,灵魂最后要返回自己的星辰。
可是,也许他关于灵魂的论述
不能从字面上理解,而含有
不能加以嘲笑的其他意义。
假使他的意思是说星辰的影响,
不论是功是罪,终将返回星辰,
那也许他的箭矢射中了某个真理。
这个原则曾经被人误解,
几乎使全世界离开正路,奔向歧途,甚至呼叫虬夫,墨苟莱和马司之名(7)。
那使你烦恼的另一个疑难
含毒较少,因为隐在里面的恶意
决不能使你离开我而转向别处。
你要知道,我们的公正在凡人
看来并不公正,正是加强信心的论证,不是使你们走入歧途的异端邪说。
但是,既然你们人类的智慧
有能力理解这一条真理,
我要依你的愿望回答你的问题。
在横施暴力的时候,容忍暴力的人纵使没有做出有助于暴行的事,这些精灵也不能以此而获得谅解,因为意志若不愿意,它就不能被粉碎,纵使暴力把它扭向旁边一千次,它仍会维持原样,就像烈火的本性那样。
因为,意志若是屈从,不论程度如何,它都帮助了暴力;这些精灵就如此,因为她们有力量回到那神圣的处所(8)。
若是她们的意志保持原样不动,
就像使圣劳楞斯在铁格上坚持、
使墨修斯把手放于火中的那种意志(9),那末一到她们不受拘束的时候,就该使她们回到被迫离开的正路;但这样健全的意志真是凤毛麟角。
假使你如应该的那样,细细听了我的话,那个一再使你烦恼的疑问,就会被我的这些话完全消除。
但如今,在你的道路上,另一条鸿沟横在你的眼前,你还没有能够跨越它独自走完行程,你就会疲乏。
我已使你坚定不移地相信,
凡是蒙庥的灵魂决不会说谎,
因为他们永远住在真理的源泉旁;可是你也许从庇加达那里听说,君士坦士依然忠诚于修道生活,因此她似乎在这点上和我说的相反。
我的兄弟啊,从前常有这种情形,人们为了避免祸害,违反常理地做了其实是不宜于做的事情。
阿尔克美翁被他父亲的祈求
打动了心,就这样杀了自己的母亲(10),为了不牺牲孝道却成了不孝的儿子。
讲到这地方,我要你这么想,暴力从意志受到一些不纯的东西,一起行动,因此从中产生的罪行不能宽容。
绝对的意志不屈从邪恶的事情,
可是有时也会屈从,那是因为
怕退缩后会陷入更大的烦恼(11)。
因此,庇加达说这句话的时候,
指的是绝对意志,我指的
是另一种;所以我们说的都是真理。”
这就是那条圣河泛起的涟漪,
圣河发源于一切真理的“源泉”;因此,我的两个欲望都恢复了平静。
我说道:“哦仁爱的上帝的宠儿,哦神灵,你的言语给了我温暖、滋润,我愈加生气郁勃,但我的深情厚意还不够深、不够厚,还不足以使我以恩报恩;但愿见到我这心意的万能的神代替我向你报恩。
如今我真切看出,我们的智力
若不受到‘真理’的照耀,就无法满足,越出这唯一真理,一切真理无法存在。
我们的智力在那里安息,犹如一头野兽到了窝前就在里面安息;一定能到达;不然,一切的思慕都成了梦幻。
因此在真理的脚边冒出了疑问,
像嫩芽冒出了地面;就是这东西推动着我们越过重重的山脊直登最高的顶峰。
夫人啊,就是这诱导着我、鼓舞着我,使我满怀着敬意向你询问我不理解的另一个真理。
我愿意知道,人们若是毁弃了誓言,是否能以另外的善行来作补偿,那善行在你们的天平上不太缺少分量。”
俾德丽采的眼睛神圣地闪耀出
爱情的灿烂火花,凝望着我,
我的被征服的力量只得转向他方,我垂下了眼光,不知所措,万分惊惶。
【注释】
(1)尼布甲尼撒得梦遗忘,迫令迦勒底人告诉他;他们回答他不能,他就大怒,要杀他们。后来但以理告诉他了,他才息怒。见《旧约·但以理书》第2章。
(2)柏拉图在《泰密阿斯》对话录里说:“造物主在创造了宇宙以后,把相等数目的灵魂分配到星辰里去,每个灵魂被派定在一个星辰里。”
(3)这里说柏拉图的学说有害,是因为给予天体的影响以太卓越的优势,以致对自由意志不利。
(4)她说,天使和有福的精灵大家永远住在一起,只是在最高层的天里或多或少地享受神圣的荣光;虽然,为了迁就人类的了解力,他们显得好像被派定在不同的天体里。
(5)使犹太人托俾挨双眼复明的,是大天使拉斐尔。
(6)《泰密阿斯》:即柏拉图所著的一篇对话录。
(7)这些是异教的神祇。这里的意思是指偶像崇拜。
(8)以上关于自由的和被迫的行动的说法,都是根据亚里士多德的。
(9)圣劳楞斯于258年在发利利安皇帝治下殉道。他被放在铁架上,下面用火烧烤而死。他在痛不可当的时候还是嘲笑他的刽子手,吩咐他们转动他的身体,那末两面都可以烤得平均。墨修斯是罗马的公民。他被波尔塞那王捉住时,波尔塞那下令把他活焚。他听到这命令,立刻把手放在火中,不稍畏惧。波尔塞那嘉其刚毅,把他释放。
(10)请看《炼狱篇》第十二歌。
(11)亚里士多德曾说过,由于恐惧做出的行为是从自愿和不自愿中产生的。有两种意志,一是绝对的意志,不屈从邪恶;一是有条件的意志,为了避免更恶的事屈从邪恶。
天堂篇 第五歌
誓约与自由意志;上登水星天
“我若以爱情的温暖,把光芒
照耀在你的身上,超过人间所见的度量,以致你的眼睛失去了原来的力量,你不用惊讶;因为这种现象是从完善的视力中产生出来,它一开始领悟,就奔向那领悟的善行(1)。
我清楚看出,永恒的光已在你的心头发扬光大,永恒的光一旦被看见,就会永远燃起爱情的火焰;若是另外的东西引诱你的爱情,那必然是这种光的一些痕迹,受到歪曲的理解而在其中发光。
你愿意知道是否能以其他重大的
供奉,来偿还破坏誓约的债务,
使灵魂免于受到自己的责问。”
俾德丽采这样开始这阕圣歌,
像一个不中断自己说话的人,
又把这神圣的主题继续下去:
“上帝在当初创造万物的时候,
他那最大、最与他自己的美德相似,而且最为他自己珍爱的恩赐,乃是意志的自由,他过去和现在都把意志的自由赋给一切有灵的造物,也唯独他们才有自由的意志(2)。
你若是从中得出应有的推论,
你如今就会看出誓约的价值,
如果在你立誓的时刻上帝也曾允纳;因为上帝和人之间,一旦订立契约,从我所说的宝藏中就要拿出牺牲,而且要出于意志的自愿。
那末还有什么可以把它赎回呢?
你若想使用你已献奉于神的祭品,你就像用不义之财来做善事(3)。
你对那比较重大的要旨已确信无疑;但神圣的教会既在这上面有恩赐特免(这似乎违反了我向你说的真理),你还是需要在这酒席上稍坐一会,因为你所吃下的坚硬食物,需要进一步的帮助才能消化。
袒开你的心胸,迎受我的阐述,
把它牢记心头;因为理解以后
若不牢牢记住,就不能成为知识。
这种牺牲的本质是由两个东西
组合而成:第一,是那牺牲
所由构成的东西,其次是契约本身(4)。
这后者除非予以遵守,决不能
加以取消;因此,关于这一点,
我在上面的谈话里讲得那么明确;所以,希伯来人不得不在任何场合奉上祭品,虽然如你应该知道的(5),那被奉上的东西有时可以变换。
那另一件东西,我已对你说过
是誓约的内容,事实上是这样的,若和其他的内容互换,并不算违约。
但人们不要凭自己的判断,
没有经过金银两种钥匙的使用(6),就把这负担移放在自己的肩上;让他们相信一切变换都是蠢事,除非那换下的东西包含在换上的东西内,有如四包含在六内。
因此,无论甚么由于自己的价值
而重得使一切天平都无法衡量的东西,就决不能用任何其他东西来顶替。
愿世人决不要以玩笑的态度许愿;要忠诚,在这样做的时候不要盲目,像耶弗他在许他第一个愿时那样;他说一声‘我做错了’,比守了誓言却做了更糟的事,更为合宜;(7)你能看到,那希腊人的首领同样愚妄,使依菲及尼亚为自己的美貌哀悼(8),而且使愚者和智者听到了那样的一种仪式,都为她哀悼。
你们这些基督徒啊,在行动时
要慎重,不要像随风飘摇的羽毛;也不要以为一切的水都会把你们洗净。
你们有《新约》和《旧约》,还有教会中的牧师来引导你们;愿这一切足够使你们得到救赎。
假使可恨的贪欲向你们宣示什么(9),你们要做人,不要做无知的羊,免得受到住在你们中间的犹太人的嘲笑。
你们不要做那样的羔羊,放下
母亲的奶,而毫无意思的东蹦西跳,跟自己角斗,作为自己的娱乐。”
俾德丽采对我说了我记下的这些话语,然后怀着无限的恋慕转过身去,向着宇宙显得最有朝气的那一部分(10)。
她说话的停止,她容貌的神化,
命令我急切的心灵保持沉静,
我心灵前早已摆着新的疑问。
就像一支发出的箭,弓弦的颤动
还没有停止,却已射中了鹄的,
我们就像那样飞向第二重天(11)。
我的夫人沉浸在这座天体的光芒之中,我看到她是那样的喜气洋溢,给这座行星也增添了光辉。
若是星辰也起了变化而且欢笑,
那末天性生来在一切情形下
都容易变化的我,当时又该怎样!
好像在平静而清澈的鱼池里,
鱼群游向外面投来的任何东西,
认为是可以充饥的食物,
我看见千万个光辉灿烂的形影
向我们游近过来,听到每一个在说:“看那个将使我们的爱增加的人(12)。”
每一个精灵向我们走来的时候,
因自身发出的灿烂光芒,
都显得充满着无限的喜悦。
读者啊,我如今开头的诗篇
若不继续下去,你将感到痛苦、饥渴,急于要知道诗篇的下文,你自己可以想象出,这些精灵一出现在我的眼前时,我如何渴望听他们叙述他们的境况。
“生来幸福的人啊,神明赐恩于你,使你在抛弃你的战斗生涯以前,就望到那些永远凯旋的‘宝座’!(13)我们被那遍布于整个天界的光照耀;因此你若希望从我们汲取光明,你随自己的意志满足自己吧。”
那些虔敬的精灵中的一个这样
向我说话,俾德丽采说道:“说吧,放心说吧,相信他们如相信神明。”
“确然,我看见你如何栖宿在
你自己的光里,从眼中汲取这光,因为你微笑时你的眼睛闪闪发亮;我却不知道,高贵的灵魂啊,你是谁,也不知道你因何被列入这座星里,另一座的光把它遮起不让世人看到(14)。”
我说了这话,转过身去向那第一个对我说话的精灵;看到了我这样,他发出了比刚才明亮得多的光。
好像热气把浓雾的屏障
一块一块地啃去了以后(15),太阳由于光的强烈令人不能逼视,那个神圣的形相由于欢乐的焕发,就像那样隐藏在自己的光里,而且在这样被光裹住,裹住时,如下一歌中所歌咏的那样回答我。
【注释】
(1)在上一歌末,我们看到但丁受不住俾德丽采的光辉,如今她告诉他要把她光辉的增加归因于他们所在的地方。
(2)但丁在《帝政论》第1卷第12章里也这样说:“如果判断力完全支配食欲,而丝毫不为它所阻碍,那末这判断力是自由的。但是如果判断力被食欲支配而受其阻碍,那末就不能是自由的:因为它并不凭自己行动,却被另一个俘虏。因此禽兽不能有自由的判断力,因为它们的判断总是被食欲阻碍的。因此也就可以明白,意志不能变动的理智物体,以及与肉体分开的,而且良善圣洁地离开肉体的灵魂,由于意志的不变,并不失去选择的自由,却是无上完善、无上有力地保留着它。看到了这点,又可以明白,这种自由,或我们一切自由的原则,是上帝赐给人类本性的最大的善;因为就凭这东西,我们作为人时在人间被造得幸福;我们作为仙灵时,在别处被造得幸福。”
(3)“虽然一个盗贼从他盗窃来的东西里拿出一些来给穷人,可是这还不能被称为施舍。”见但丁《帝政论》第2卷第6章。
(4)一个是誓约的实质,如守独身生活,或斋戒等;另一个是那契约,即誓约的形式。
(5)见《旧约·利未记》第27章。
(6)“金银两种钥匙”见《炼狱篇》第九歌。金的钥匙代表知识,银的钥匙代表权威。
(7)耶弗他向耶和华许愿,若是他能从亚扪人那里平安回来,他就将第一个出来迎接他的人献上为燔祭。当他回家时,出来迎接的却是他的独生女,他只得把她献上。见《旧约·士师记》第11章。
(8)阿加孟农由于杀死了阿提密斯圣林中的鹿,触了神怒,因此阿提密斯使希腊军队中发生了瘟疫。为了息神怒,他许下愿把那一年内他的国境中生下的最美丽的东西献祭,而这最美丽的东西却就是他自己的女儿依菲及尼亚。
(9)“可恨的贪欲”指出卖免罪符的教皇。
(10)指一切生命的源泉,太阳。
(11)好像在不知不觉中进入了水星天。
(12)“我们的爱”指这些精灵所受到的爱。
(13)教会在人间被称为“战斗的教会”,在天上才被称为“凯旋的”。
(14)水星天因为最近太阳,故为太阳所遮掩。
(15)太阳把遮住它的光辉的雾气吸干。
天堂篇 第六歌
罗马在救赎人类上的功能
“在古代,鹫鹰曾随拉文尼亚的夫君顺着天体的行程向西飞翔;自从君士坦丁使它飞回东方以后(1),已有二百多年,这只上帝的鸟,栖宿于欧罗巴洲的边境之上,靠近它最初从那里飞出的群山;它使世界处于它神圣翅膀的
阴影之下,一代一代统治下去,
后来因朝代的改换停在我的手上(2)。
我生前是恺撒,现在是查士丁尼,我依我现在感到的‘圣灵’的意志,对于法律做了去芜存菁的工作;在我把我的心专注于这工作之前,我认为基督只有一个性质(3),而我就以这样的信心为满足;但是那位有福的阿加彼塔斯,当时他是至尊的牧师,用他的谈话指导我走向那没有杂念的信心(4)。
我相信他,我现在看出他的
信心的内容,如你看出一切矛盾
又是虚假又是实在的那样清楚。
一等到我的脚步和教会同行,
上帝就赐我宏恩,感动我去作
那崇高的事业,我完全献身于上面;把军事交给了我的贝利撒留;(5)上天的股肱和他密切联合,这是我应该从事文治的标记。
对于你的第一个问题我的回答
如今已在这里结束;但是
问题的性质需要我加以补充。
为了你可以明白,把这神圣的大纛篡为己有的人以及加以反对的人,他们两方这样做有什么正当的权利(6),你先要想一下,从巴拉斯为了(7)使它发扬威力以致丧身的时候起,伟大的美德如何使它值得尊敬。
你知道它在阿尔巴隆伽城
驻留了三百多年之久,直到最后
为了它的事业三人还和三人作战。
你知道从萨宾妇女的受辱
到琉克利霞的悲痛,它如何
通过七个帝王征服了四周的民族。
你知道高贵的罗马人如何
举起了这面大纛反对布楞那斯,
反对彼拉斯,反对其他的王子和政权;托夸托,昆齐俄(因他不加梳理的头发得此别号),台西家族和法俾家族,从中取得我乐于这样赞美的荣名。
这面大纛压倒了随着汗尼拔越过
阿尔卑斯山的阿拉伯军队的骄横;坡河啊,你就从那群山中发源。
在这旗帜下面,西彼俄和庞培
还在他们青春时代就高奏凯歌,
你在那下边出生的山感到辛酸。
然后,在按照天意,将把人间
变得和天国同样宁静的时刻,
恺撒奉罗马之命拿住了这面大纛;它从发尔河到莱茵河完成了什么业绩,伊塞尔河和阿拉尔河都知道,森河和伦河灌注的流域都知道。
他从拉温那出来,飞渡卢比孔河,它所成就的事业进展得那么神速,不论舌头或笔墨都无法追随。
它指挥全军向西班牙疾驰而去,
然后驰向提累基阿姆,狠狠打击了法塞利阿,炎热的尼罗河也感到创痛。
它再度看到它的诞生地安丹特洛
和西摩伊斯,也看到了赫克多长眠的地方;它又抖擞羽毛,使托雷美遭殃;此后像闪电一般下降,扑向周巴,于是回过来飞向你们的西方,它在那里听到了庞培的角声。
这大纛在那后继的将军手中的作为,使勃鲁多和加西阿在地狱中为之号叫;它使摩得那和培卢查悲哀烦恼。
那无比可怜的克娄巴特拉还在为之痛哭,她在大纛前面,没命奔逃,让毒蛇咬嚼自己的胸膛,猝然暴死。
它随着他行进到红海的边岸,
它随着他使世界处于深深的和平,哲那斯神看到自己的庙宇向他关门。
但这面使我叙述了历史的大纛,
以往的勋业,以及在它统治的人间它将完成的种种丰功伟绩,若是用明亮的眼睛和纯洁的心灵去看第三位恺撒手中的作为,就将显得微不足道,黯然失色;
因为赋予我灵气的鲜明‘正义’,把替他的愤怒复仇的荣耀,交给了我所说的那一个人手中。
有一件双重意义的事,将使你们大为惊异!
以后,在泰塔斯的治下,它奔驰而去,在那古代罪孽的复仇上复了仇。
等到伦巴底人的狠毒的牙齿
咬进了神圣的教会,查理曼大帝
在鹫鹰的卵翼下胜利地挽救了她。
现在你可以判断我指责的那些人,也可以判断他们犯下的罪恶,这些罪恶是你们的一切祸患的根由。
一党用黄金色的百合花旗反对
帝国的旗帜,另一党把它据为己有(8),因此难以看出哪一党作恶更大。
让基伯林党人在另外的旗帜下,
使出,使出他们的阴谋诡计吧;
使这旗帜与正义分开的,都要遭殃;愿这个年轻的查理王不要用他的归尔甫党人摧折这面圣旗,让他惧怕把更猛的狮子剥皮的利爪吧(9)。
在此以前,也曾有孩子们时常为父亲造下的罪孽而痛哭,愿他切莫设想上帝会用兵器来调换他的百合花。
这座小小的星辰以善良的精灵
装饰自己,他们生前忙忙碌碌,
都为了追求自身的荣誉与名望;
因此,欲望这样越出了常轨,
寄托在这些东西上,真正的爱
上升时却只能发出晦暗的光芒。
把我们的报酬去和我们的功绩
互相较量,却是我们欢乐的一部分,因为我们看见那报酬不多也不少。
凭了这个,天上的鲜明的正义
使我们心中的情感变得美妙,
我们决不会越出常轨去为非作歹。
各个不同的歌喉在人间合成妙曲,我们在天上的种种不同的座位,也在星体中间演奏出和谐的仙乐。
看啊,在我们眼前的这颗珍宝,
罗曼莪的光彩在闪闪发亮,
他的瑰丽伟大的功绩得不到报答(10)。
但是设计陷害他的普罗封斯人,
没有从中得到乐趣;把人家的美事视为自己的损失的人,未必走了聪明的路。
拉蒙·培隆热有四个女儿,后来每一个都做了王后;这四头婚事都由贫穷的外邦人罗曼莪促成;事后,出于嫉妒说出的谗言使培隆热要和这位公正的人清算,其实这人总以十二报答他的十;罗曼莪一贫如洗,白发苍苍,离他而去;若是世人知道他沿途乞食时心中的滋味,
虽然已赞不绝口,还会加倍地赞美。”
【注释】
(1)君士坦丁把帝国的中心地从罗马移到拜占庭去时,把鹫鹰,帝国的旗帜,从西带到东去了。相反,伊尼阿(“拉文尼亚的夫君”)从特洛伊到意大利去时,却循着太阳的行程移动。
(2)发言的是罗马帝国的皇帝查士丁尼。君士坦丁皇帝于324年进入拜占庭;查士丁尼于527年开始他的统治。君士坦丁堡位于欧洲的极端,亚洲的边界,靠近特洛伊附近的群山,罗马的缔造者就从那里移民而来。
(3)只承认基督的神性,不承认他的人性。这在当时被认为是一种异端邪说。
(4)查士丁尼改信基督教。
(5)贝利撒留(505—565),查士丁尼的著名将军。
(6)把帝国的旗帜当作党徽的基伯林党,以及用法兰西的百合花旗来反对它的归尔甫党,在这里都受到但丁的谴责。
(7)从这一行起是关于古代罗马史实的长段叙述,现在作一个摘要以便读者了解,凡是见于诗中的字句,下面加重点。
根据维吉尔的《伊尼特》,特洛伊的伊尼阿为命运所驱,在意大利的海岸登陆,为了求得与希腊的伊凡得联盟,与拉丁人的王忒奴斯作战。伊凡得在七座山上已建立了一个王国,以后就将成为罗马的遗址。伊凡得的独生子和后嗣巴拉斯,率领了一队志愿军,为忒奴斯所杀,伊尼阿替他复了仇。可是伊尼阿的王国并不建立在七座山上,而是建立在拉文尼阿姆。他的儿子阿斯开尼阿斯把王国从那里移到阿尔巴隆伽,在那里停留了三百多年。到了塔勒斯,荷斯提留司(公元前670—前638)的朝代,荷拉底家族三个罗马战士战败了三个珂拉底家族的阿尔巴战士,阿尔巴亡于罗马。那时候阿尔巴的游民罗牟拉斯在巴拉泰山(七座山之一)上建立了一个难民营,抢了参加节日庆祝的萨宾妇女,给聚集在那里的亡命之徒为妻。在罗牟拉斯和他的六个继位者的治下,罗马逐渐扩张了权力,直到最后一个王帝的儿子绥克司都奸污了琉克利霞,引起了人民的极大愤慨,帝政就被推翻(公元前510年)。
共和国时期很长,一直到恺撒开始征讨高卢人(公元前58年)。这一时期但丁迅速地略过,没有提到宪法的和社会的斗争;但用简单扼要的叙述谈到了当时历史的概况。在这时期中,罗马已建立了对其他拉丁民族的霸权,扩大了版图。琉喜阿斯·昆齐俄·星西内塔斯(拉丁字“星西内斯”义为鬈发)从庄稼汉一跃为独裁者,征服了伊夸人(公元前458年);法俾家族的一人和托夸托以反对布楞那斯(公元前390年)和他的高卢人而著名。台西家族——父亲,儿子和孙子在反对拉丁人(公元前340年),反对萨姆奈人(公元前295年)和反对希腊侵犯者彼拉斯(公元前280年)时,壮烈牺牲;而法俾家族中最伟大的人物,昆塔斯·法俾阿斯·马克西马斯,把罗马从公元前218年越过阿尔卑斯山,胜利地侵犯意大利的汗尼拔那里救出来;同年,西彼俄·阿非利加那,一个十七岁的少年,在提赛那斯战败时,以救了他父亲的性命,而取得了军事上的威名。后来向非洲组织了反侵犯而使汗尼拔从意大利撤退的,也就是他。但丁在这里把北非洲人误称为阿拉伯人。
但丁跳去了一大段时间,讲到庞培的成就。庞培曾征服许多东方王帝,平息美利阿斯内讧。他还不到二十五岁时就举行了一次凯旋的仪式(公元前81年)。但丁在略略提到了罗马人在神话时代开拓危临在佛罗伦萨之上的飞亚索勒以后,叙述了恺撒准备缔造罗马帝国的生涯。他在高卢作战(公元前58—前50);他横渡在拉温那和里米尼之间的卢比孔河(公元前49年),他没有得到元老院的命令擅自离开他的省区,这样就正式开始了内战。同年,他镇压了西班牙的规模庞大的反抗,次年在提累基阿姆围困庞彼未成,然后在帖撒利的法赛利阿完全击败庞培。庞培逃到埃及,为托雷美出卖而被杀。恺撒横渡赫勒斯滂,到了特罗阿德。他从托雷美那里拿下埃及,把它给了姑娄巴,战败了在法赛利阿战役后保护他的敌人的努米底亚王周巴,然后回到西班牙(公元前45年)。庞培的儿子们在那里成立了一支军队。恺撒被害以后,他的侄儿奥古斯都在摩得那战败了马克·安东尼(公元前43年);然后以安东尼为他的同盟,在腓力比战败了杀他叔父的凶手,勃鲁多和加西阿(公元前42年),以后又在培卢查战败了安东尼的兄弟琉喜阿斯(公元前41年)。公元前31年,他在亚克兴最后战败了他的劲敌安东尼;安东尼不久即自杀,他的情妇克娄巴特拉用毒蛇把自己咬死。这使奥古斯都成为整个罗马帝国的主人,这帝国伸展到埃及的最远的边疆,因此哲那斯的神庙在战时一直开着的大门,在罗马历史上第三次重又关闭,以标志普遍的和平。“按照天意,把人间变得和天国同样宁静,”一切都为基督的诞生准备好了。基督是在奥古斯都的后继者提庇留的治下被钉死在十字架上的,因此但丁认为人类在堕落时的罪恶被报复了。耶路撒冷在泰塔斯的治下沦亡了,杀基督的罪恶在犹太人身上被报复了。在尾声中提到,查理曼大帝于774年使伦巴底王底塞德逊位,因此保护了教会。
(8)归尔甫党用法兰西的军队和势力来和帝国对抗。基伯林党为党争的目的窃取帝国的名字,却白费心机。
(9)安如的瘸者查理,耶路撒冷的名义上的王(见本篇第十九歌),那不勒斯的实际上的王,是意大利归尔甫党的首领。许多比瘸子查理更强大的狮子,曾被帝国的鹫鹰从背上撕去了皮。
(10)关于罗曼莪,维拉尼记下了一个如下的传奇式的故事:——“一个叫做罗曼莪的来到了他的(拉蒙·培隆热的)朝廷。罗曼莪刚从圣詹姆士教堂朝拜回来,听到培隆热伯爵的善良,就住在他的朝廷里,而且十分贤明和英勇,极受伯爵的宠爱,故而成为他的家宰……伯爵有四个女儿,没有儿子。善良的罗曼莪先谨慎小心地替他把他的长女嫁给了法兰西的路易王,给了她钱带去,对伯爵说道,‘这事让我办吧,不要吝惜这些钱,因为你如果把第一个嫁得好,因为亲戚关系,其余三个会嫁得更好,而且花钱也要少些。’事情果然这样发生了;因为英格兰王为了与法兰西王攀亲戚,不要多少奁资立即娶了第二个;后来他的兄弟,罗马人的被选的王,同样地娶了第三个;第四个还在待嫁中,罗曼莪说道,‘为这一个我希望你有一个勇敢的男子做你的快婿,也可以做你的承继人,’——他也这样做了。找到了法兰西王路易的兄弟,安如的伯爵查理时,他说道,‘把她嫁给他吧,因为他大概会成为世上最好的人,’这样替他预言;事情就这么办了。后来由于那败坏好事的忌妒心,发生了这样的事:普罗封斯的男爵们控告善良的罗曼莪滥用朝廷的财物,并且要和他清算。高贵的罗曼莪说道,‘伯爵,我已侍奉了你一个长时期,使你的财产由小变大,你听信了下人的谗言,并不为此感激:我到你朝廷来时是一个贫穷的巡礼者,我在这里过了廉洁的生活;把我的驴子、我的手杖和我的布袋还给我,像我来时那样,我就辞去我的职务。’伯爵不愿他离去;但是无论如何留不住他;他就像来时那样去了,没有人知道他从何处来,往何处去。但是许多人坚信他是一位圣徒。”
天堂篇 第七歌
人类的赎罪
“和散那!神圣的万军之主啊!
你从天上用你的丰盈的光辉,
使这些王国的幸福火焰更为灿烂!”
这样,按着他自己的歌声旋转,
我看到那个精灵在载歌载舞,
两重光明互相交叠在他身上:(1)他同其他的精灵一起开始舞蹈,如同消隐得最为迅速的火花,他们因突然远去而隐匿不见了。
我踌躇着,说道:“对她说话,对她说话,”
我在心中说道:“对她说话吧,
我的夫人会用甘露给我止渴;”
但是只要一听到“俾”或是“采”
就会使我全身战颤,无比敬畏,
又使我低下头去,像瞌睡的人。
俾德丽采看见我这样,没有多久,就向我投来一个粲然的笑容,使人在烈火中也觉得幸福,她说:“依我不会错误的判断来看,对公正的复仇怎能公正地施行复仇(2),这个问题在使你深深思索;我却要迅速消除你心中的疑窦;你要好好倾听,因为我的言语将要向你作一个庄严的宣告。
那个不是被生下来的人,因为没有(3)为了自己的利益而忍受意志上的约束,使自己获罪时也使他全部子孙获罪;因此,人类有好多年代生着疾病,躺卧在那下面,蒙着极大的错误,直到‘上帝的言语’惠然下降人间(4),然后完全出于他的永久的仁爱,在那里把那从‘造物主’那里迷离开去的性质,结合在自己身上(5)。
现在仔细领会我立刻要说的话:
这个和‘造物主’结合起来的性质,仍像当初创造时那样纯粹、良善;但由于自己的错误,却从乐园中被放逐出去,因为它离开了真理的道路和自己独具的生命。
至于由十字架所施加的刑罚,——若是以它采取的‘性质’来衡量,没有其他的苦刑比这更公正;同样地,若是我们看那忍受这刑罚的‘人格’(这个性质在他身上结集),任何刑罚也没有如此残暴。
因此从一个行为产生了两种效果;上帝和犹太人对同一个死感到喜悦;大地因此震动,天阙因此开启(6)。
现在,我想,你不会觉得难懂,
若是我向你说,一个公正的法庭
往后对那公正的复仇施行了复仇(7)。
但是现在我看到你的心灵,
给一个一个思想打成了结,
正怀着极大的欲望等候解开。
你心中说,‘是呀,我听到的我都懂;为什么上帝命定只用这个方式救赎我们,我却如蒙在鼓中。’我的兄弟啊,凡是其智力在仁爱的火焰中没有成熟的人,
他的眼睛就无法看见这个天命。
但是,既然这个目标常被瞄准,
却不常被认清,我愿意说一下
为什么这样的方法较为高贵。
神圣的仁爱把一切妒恨从它周围
踢开,在自身内部熊熊燃烧,
火花四射,展露出永恒的美丽。
不假媒介从中蒸馏出来的一切,
都没有终极;因为它的印记
一旦打下,就永远不能磨灭(8)。
不假媒介从中淋洒下来的一切,
是完全自由的,因为它不受到
一切无常事物的中间影响。
它和神圣的仁爱更密切相似,
因此令它更为喜悦;照射一切的灵光在最和它相似的物体上,最为灿烂。
人类具有这一切卓越之点(9),若是失去其中任何一件,人类将会堕落,失去高贵的地位。
只有罪是剥夺他这特权的东西,
使他和那至高的善不再相似,
至善的光也不再使他和以前一般;他再不能恢复他以往的庄严形相,除非他再填满由过失所造成的空虚,把公正的责罚加于邪恶的欢娱。
在你们的始祖犯下大罪的时刻,
你们的性质就脱离了这些尊严,
就如脱离了天上的乐园一般;
若是你用敏锐尖利的眼光探寻,
这些尊严不能由任何途径复得,
除了涉过下面的任何一个浅滩:
不是上帝完全出于好意,
把这罪赦免了;就是人类
出于自动为自己的蠢事赎罪。
如今用你的眼睛全力注视
永恒的天意之深渊,像你倾听
我的谈话一样,全神贯注。
人类在他们自己的范围内,
没有赎罪的能力;因在事后服从时,他们在谦卑的态度上无法降得那么低,好像在违抗天命时把自己提得那么高一样;这就是人类所以没有能力自行赎罪的原因。
因此上帝必需依他自己的途径,
使人类复得他们完美无缺的生命,或一条途径,或两条途径都用(10)。
但是,因为行事者的行为
愈是显示出自心地的良善,
就愈使我们觉得它的可贵,
那把自己的形象印在宇宙间的
神圣的‘至善’,仁慈地使用他
所有的途径重新把你们提举起来;在最后的黑夜和最初的白昼间,对于赐恩的上帝或受恩的人类,不曾有也不会有更崇高庄严的行为;因为上帝拿出自己的身体,使人类能够重新提举自己,比仅是颁赐一纸赦罪令更为慈悲;而且一切其他的方式都不足以表示正义的伟大,除非神之子降低他自己,使自己成为血肉之躯。
如今,为了充分满足你一切的欲望,我要回头说明某一段话,(11)使你可以像我一样看出那里的真理。
你说:‘我看到水,我看到火,
看到气和土,以及这一切的混合物历时不久,都不免遭到解体;(12)’可是这些东西都是造物,因此我向你说的话如果实在,它们应该没有腐朽之虞。
我的兄弟啊,天使们以及你如今
所处的洁净无瑕的仙界,可以说
在当初创造时就像现在这样完整;但是你刚才所提的那些元素,以及以它们合成的一切事物,都由被创造的力量赋以形体。
它们所包含的物质是造物,’
在它们的周围疾速运转的星辰,
其中所包含的造形力也是造物。
一切动物和一切植物的生命,
都由神圣的星体的光芒和运行
从具有潜能的混合体中汲取而来。
你们的生命却由至尊的‘慈爱’,不假媒介而赋给的,上帝使它产生爱,因此它此后永远思慕上帝(13)。
从这里面你可以进一步得出
关于你们的复活的结论,
若是你再想一下上帝如何
造了肉体赋给人类的两个始祖(14)。”
【注释】
(1)查士丁尼身上披着立法者和皇帝的两重荣光。
(2)在上一篇中,查士丁尼皇帝讲述罗马历史时谈到:“以后在泰塔斯的治下,它奔驰而去,在那古代罪孽的复仇上复了仇。”但丁的疑问由此产生。亚当犯下了那古代的罪孽,耶稣代人类赎罪被犹太人钉死在十字架上,这是公正的复仇,后来,犹太人在泰塔斯的治下又受到复仇,这也称为公正的复仇。但丁的疑问是:对公正的复仇施行的复仇,怎能也称为公正的复仇?
(3)亚当是上帝所造的第一个人,所以说“不是被生下来的”。
(4)“上帝的言语”即耶稣。
(5)耶稣把人性和他的神性结合起来。
(6)耶稣的死使上帝喜悦,因为满足了神圣的正义;同时也使犹太人喜悦,因为满足了他们的恶意;天为了人类的救赎而欣然开启时,地却因怜悯它的造物主而震动了。
(7)犹太人加于耶稣的刑罚,按耶稣所取的人性来说是公正的,故而是对于人类罪孽的一个公正的复仇,可是按耶稣的神性来说是不公正的,因此上帝毁灭了耶路撒冷,在犹太人身上又施行了公正的复仇。
(8)凡是不用媒介而直接从上帝产生的,是不朽的。
(9)即上面讲到的不朽,自由,以及和上帝相似。
(10)或者单用慈悲,或者慈悲和正义并用。
(11)就是她上面讲到凡是直接从上帝产生的东西是不朽的那段话。
(12)但丁的疑问是:这些上帝的造物(元行以及由元行合成的事物)为什么消灭?
(13)她告诉但丁说,那些元行,虽然他知道它们是创造出来的,可是他看到它们消灭,这是因为那些元行并不是直接从上帝那里取得它们的形体,而是从一个为上帝所创造的力量里取得的;动物和植物的灵魂同样是由星辰和那些元行的结合汲取出来的;但是天使和天体可以说是不用媒介而被造得像它们如今存在的样子。
(14)亚当和夏娃的肉体是直接由上帝造成的,当人类的赎罪最终结束时(即最后审判以后),人类的肉体会恢复仅由于犯罪而失去的尊严。
天堂篇 第八歌
金星天
当人世处于危难的时代,人们相信(1),在第三个周转圆中转动的(2)那美丽的居伯罗女郎射下了痴情;因此沉溺于古代错误的古代的人,不仅奉上祭品,许愿祈祷,膜拜美丽的居伯罗女郎,也膜拜她的母亲代俄尼,膜拜她的儿子叩彼德,
人们都讲叩彼德坐在黛多膝上;(3)我曾以她的名字作为我歌唱的开端(4),人们以她的名字称呼太阳时而从后、时而从前向之求爱的星辰。
我没有觉到我已升入这颗明星,
但我的夫人却这样使我相信,
因为我看见她变得更加美丽。
如我们在一个火焰内见到一粒火花,又如在一片歌声内辨出一个歌声——别的声音都在唱,这声音却断断续续;就像这样,我看出在那光明之中,另外的火炬结成环形正在转动,按看到天启的多少或疾或徐。
神圣的火焰突然一轰而散,
离开崇高的大天使发起的环形,
向我们飞来,迎接我们的来临,
谁若看见他们飞奔的速度,谁将认为:从寒冷的乌云降下的狂风或闪电和他们相比,都显得缓慢而停滞(5)。
从那些最前面的火炬中间,
发出了那么美妙的和散那歌声,
从此我再也摆脱不掉再听一次的渴念。
于是其中一个向我们再走近一步,说道:“我们大家听候你的吩咐,你可以从我们这里取得喜悦。
我们和天上的王子们在同一个圈子(6),同一个轮回,带着同样渴慕转动,你们从人寰有时向这些王子们说:‘你们用思想使第三重天行动,(7)’我们心中充溢着爱,为了令你喜欢,片刻的静止也一样会使我们幸福。”
我眼睛向上看去,恭恭敬敬凝望
我的夫人,我的眼睛满意地
看到了她亲切的肯定支持,
我就把眼光掉回来,看那给了我
巨大希望的神灵,对他说道:
“请说你是谁,”我的言语里带着深情嗳!
我看到我的言语把新的喜悦
加在他已有的喜悦之上,他变得
比以前更为巨大,更为光辉!
一变了形,他就说道:“我在人世(8)只过了短促的岁月;假使长一些,就会看到许多那时还没有发生的不幸。
我的喜悦隐起了我,不给你看见,喜悦的光芒在我四周焕发,藏匿我如蚕蛾被自己的茧包住一般。
你曾爱我极深,你这么做不是没有(9)充分的理由;我若是还在人间,我向你表示的将不止是爱的嫩叶。
伦河与索加河汇合在一起以后
所灌溉的那左岸的一片地土(10),等待我有一天做它的君主;奥索尼亚的那一隅也是如此,一直到脱伦多河和弗特河的入海处,那里耸立着巴利,加厄大和喀托纳三城(11)。
多瑙河在离开了它的日耳曼的
两岸以后而迤逦流过的国土(12),那国家的王冠早已在我额上闪耀;在巴乞诺和彼罗勒两个海角之间,在那最为东南风所苦的海湾之上,硫磺雾而不是挨特那火山的爆发使美丽的脱利那克里变得暗淡无光(13),若不是永远使被奴役的民族心痛如割的暴虐统治使‘杀杀’的喊声在巴勒摩京城中响彻云霄(14),美丽的脱利那克里还会被我那由查理和卢多尔夫传下的后代主宰(15)。
假使我的兄弟及时地早有预见,
为了免得对己不利,他定会避开
贪心而贫穷的加达鲁尼亚家臣;(16)并且,实在说来,他本人或是那另外一人必需作好准备,不让他的满载的小舟再装上重物(17)。
他的吝啬天性却是宽宏的祖先的后代,凭他的天性,他周围极其需要心思不在积聚钱财上的卫士。
“阁下,我相信你像我一样,
在一切善所发端和终结的地方,
看到了你的谈话灌注在我心中的
至高无上的喜悦,我心中感到
格外的感激;而且你在仰望上帝时看出这个喜悦,我也深爱这一点。
你已给我喜悦,如今开导我吧;
因为你在说话时使我怀疑,
甘蜜的种子怎么会结出苦果(18)。”
我这样问他;他就向我说:“我若能够向你说明某一条真理,我会把如今在你脑后的疑问放在你眼前。
‘至善’使你正在爬登的全个天国转动和满足,并以他的意旨在这些巨大的天体里发出力量;那本身完美无瑕的神灵不但预见到了性质不同的造物,
也预见到了与他们有关的幸福。
因此从这张弓上发出的任何箭矢,都被命定射在预定的目标上,就像一支箭射中了自己的鹄的。
若不是这样,你正在走过的天体
会产生这种效果:这天体不是
艺术的作品,而是一片废墟;
事情不会如此发生,除非转动
这些星辰的天使都有缺陷,
而不能使天使完美的上帝也有缺陷。
你希望这条真理再加以阐明么?”
我说道:“不必要了,因为我看出自然在做必要的事情时决不疲倦。”
因此他又说道:“现在你说,
人在世界上不做公民是否会更糟?”
“正是如此,”我答道,“我对此毫无疑问。”
“除非人们在人间有不同的生活,有不同的职务,他们能这样么?
不能的,若是你的先师写的是真理(19)。”
到这点为止他用的是演绎的方法;然后作出结论:“因此你们的作用的根源必然是各不相同的;因此有的生下来是梭伦,有的是瑟克西斯,有的是麦基洗德(20),或是在飞越天空时失去了儿子的人(21)。
运转的天体决定人类的天性,
犹如以它的形象在蜡上打下印记,它正确运用技术,对各家族不加区别。
因此,就有这样的情形发生,以扫和雅各(22)虽是双生却是那样不同,魁赖那斯的(23)父亲那么卑贱,人们都说他由马斯神所生。
若是神圣的天意不用权力取消
这种情形,那末被生下的天性
会永远走一条和他父母相似的道路。
如今隐在你背后的显在你前面了;但是为了使你知道我喜爱你,我要用一条必然的结论把你装备。
自然若是一发现命运和她不相和谐,那末,就像种子离开了本土,她一定不会繁荣昌盛。
若是那下面的人间善自注意
自然所奠下的基础,服从自然,
那末自然将对人类感到满意。
但你们把一个生来要佩剑的人
硬要他遁入空门,把一个应该
讲道的人硬要他戴上王冠;
你们的足迹就越出正道之外了。”
【注释】
(1)诗人在到达第三重天时告诉我们说,在异教的黑暗时代,世人相信情欲的影响是从他们以维纳斯(“美丽的居伯罗女郎”)的名字来崇拜的那个星辰中产生的;他们崇拜维纳斯,就像他们以代俄尼和叩彼德的名字崇拜维纳斯的被假想的母亲和儿子一样。
(2)《飨宴篇》第2篇第4节:“在我们如今讲到的金星天里,这个环的背上有一个在那天体里自行运转的小天体,星宿家把这小天体的环称为周转圆。”
(3)维吉尔《伊尼特》第1卷第718行起:“黛多用她的眼光,用她的整个灵魂,依恋着他,有时候把他抱在膝上抚爱他,她没有想到坐在她身上的是一个怎样有力的神明,这个不幸的人儿呀。”
(4)但丁《飨宴篇》第2篇第1首歌曲以这样的一行开端:“你们用思想使第三重天行动。”
(5)依照亚里士多德的说法,风是因寒冷而起的,若是风燃上了火,就变成闪电或流星。
(6)“王子们”指金星天里的那一个等级的天使们。
(7)这就是但丁《飨宴篇》第2篇第1首歌曲的第1行。
(8)如今说话的精灵是查理·马泰尔。他是匈牙利加冕的王,那不勒斯和西西里王查理二世的儿子;因为他在他父亲活着的时候就死了,所以不曾继承这两块国土。他若是活得长一些就会看到的不幸事,是指他的兄弟西西里王罗柏特抵抗亨利八世。
(9)查理·马泰尔于1295年曾到过佛罗伦萨,也许他在那里认识了但丁。马泰尔于同年去世。
(10)这是指普罗封斯。
(11)脱伦多河和弗特河以南的奥索尼亚,即那不勒斯王国(或名亚浦利亚)。三座城都是标志那不勒斯王国的边界的。
(12)这是指匈牙利。
(13)脱利那克里是维吉尔和其他罗马诗人称呼西西里的名字,由于这座岛三角形的地势。
(14)这是指由于他的祖父查理一世的统治不良而引起的大屠杀,因此西西里的统治权转到了亚拉岗王室,由彼得三世为王了。
(15)查理一世是马泰尔的祖父;日耳曼皇帝卢多尔夫一世是他的岳父。
(16)罗柏特在西班牙被俘了七年以后,带回来了贫穷困难的加达鲁尼亚人当他的家臣。
(17)1301年夏,罗柏特和卢哲里·狄·洛里亚运粮到被占领的西西里堡垒时,在海上船只遇险。
(18)但丁的疑问是:一个好父亲怎么会生出一个坏儿子来?
(19)指亚里士多德。《共和国》第3卷第4章:“既然一个国家是由各不相同的成员组成(就像动物首先由灵魂和肉体构成;灵魂由理性和欲望构成;家庭由男女构成;财产由主仆构成;同样,一个国家由这一切,以及此外不同的东西构成);因此必然要说,国家一切人员的长处不会是一律的。”
(20)梭伦代表立法者,瑟克西斯代麦兵士,麦基洗德代表祭师。
(21)这是指神话中的提达拉斯,代表工匠。详见《地狱篇》第十七歌。
(22)“以扫和雅各”,见《旧约·创世记》第25章。
(23)“魁赖那斯”即罗牟拉斯,神话中罗马城的缔造者,出身不详,据说他是利阿·西尔维亚和战神马斯所生的儿子。
天堂篇 第九歌
一个贵妇和一个诗人作了预言
美丽的克雷门斯啊,你的查理(1)在开导我的时候,他告诉我他的后代命定要遭遇到的篡夺;(2)但他又说:“你要闭口不说,让岁月流去;”
因此我不能说什么话,除了说
你们受到灾祸之后必将哀哀号哭。
那个圣洁的光明的颜容早已(3)回转过来向着那照耀他的太阳,好像向着使万物不感匮乏的“至善”。
唉!受骗的灵魂啊,唉!渎神的造物啊,你们竟把心扭转,背着这种至善,却使你们的额角正对浮华的事物!
看哪,那些光辉的精灵中
又有一个向我走近,向外射出
更多光芒,以表示愿意使我喜悦。
俾德丽采的美丽的眼睛,
依然像先前一样凝望着我,
亲切地答允满足我的愿望。
我说道:“哦,幸福的精灵啊!
请从速满足我的欲望的饥渴吧,
证明我的思想我不说你也知道(4)。”
听了这话,那个陌生的精灵,
从它歌唱时所处的光的深处,
如一个乐于为善的人继续歌唱:
“在那堕落腐败的意大利国境,
在布伦他与比亚佛两河的发源地
和利阿尔托岛之间的那个地区(5),有一座山丘,山并不很高,从前曾有一个火把从那山上下降,使那地方遭受他悲惨可怕的蹂躏。
我和他从同一个根株里生出;
我生前名叫姑尼柴,我在此发光(6),因为这座星的光明征服了我。
我却喜悦地抱着容忍的态度,
听凭命运的摆布,我并不悲伤,
这在你们俗人看来也许有些奇怪。
现在同我靠得最近的这一个,
我们天体中的灿烂和亲爱的珍宝(7),在人间还留着极大的名声,这名声要待五百年过去以后才会消失。
想一想,一个人是否应使自己卓越不凡,让第一次的生命留下千载的名声!
塔利阿门托河与阿的治河
目前环绕的芸芸众生并不想这个;(8)他们虽然受了惩罚,却没有悔改。
但在不久的将来就可以看到,
巴丢阿人会使味晋萨血流成河,
因为他们顽固反抗帝国的权力(9)。
在西里河与卡那诺河合流的地方,有一人在那里统治,趾高气扬,如今已有人编结天网把他捕住(10)。
一片哭声还将在番尔脱洛升起,
因为它的不敬神的牧师犯下了罪(11),没有人犯这么卑污的罪关进玛尔泰(12)。
这位百依百顺的牧师为了表示
忠于自己的党派,不惜大量献出
非拉腊人的鲜血,盛血的桶
一定巨大无比,若是一两一两称
一定会令人不胜疲劳;但是按照
那地方的生活这正是合适的礼物。
你们称之为‘宝座’的明镜在高空照耀(13),把施行审判的上帝在我们眼前显现,因此可以知道,我这些话都完全真实。”
她讲到这里沉默了,我看她的样子好像一个把心思转到别处去的人,因为她像先前一样回到队伍中去。
那欢乐的精灵,我早已注意到(14)它光明灿烂,在我眼前闪烁,犹如最瑰丽的红宝石,受到阳光的照耀。
在天上欢乐表现为光明,就像在人间表现为微笑;但是在阴间,鬼灵在心灵沉郁的时候外表却变得晦冥。
我说道:“幸福的精灵啊,上帝明鉴一切,你自己的眼光深深沉浸在他里面,因此我的愿望逃不出你的眼睛。
那末你和那些用六个翅膀做成僧巾的圣火一起,以自己的声音不停地使天国无比喜悦,你为何不以同样的声音(15)满足我心头的渴慕?若是我能看到你的内心,像你看到我的一般,我不会等到现在,等你问我。”
于是他这样开始说道:“从花环般围绕大地的海洋流出大量海水,伸展开去,构成那最大的流域(16),在对峙的两岸之间,逆着太阳(17)所走的方向,奔流了那么多里程,使先前的地平线变成了子午线。
我生前住在这流域,在厄波罗河
与马克拉河之间。把热那亚
和多斯加纳隔开的正是一小段马克拉河(18)。
在波其亚和在我的生身之地(19),差不多同时能看到日落和日出,我故乡的血曾使海港的水温暖(20)。
知道我的名字的人在人间
叫我甫尔珂,如今这天体带着我的影响,就像我在人世时受它的影响一样;俾拉斯的女儿在干既对不起西丘斯又对不起克柳索的勾当时,她的爱情(21)还不如我年青时代的爱情那样炙热;那个受到提摩封背约之苦的罗多彼山中的少女,或是爱上了(22)爱俄尔的阿尔西提也没有那样炙热(23)。
可是在这里我们并不忏悔,只是微笑;(24)不是因为罪恶,罪恶已不再在心中出现,而是因为安排和预见一切的神而微笑。
在这里我们凝望把这么巨大的工程加以美化的‘天工’,我们又观看把下界带回到上界来的‘至善’。
但是为了使你在这座天体里
生出的欲望能得到充分满足,
我还是必须继续给你解说。
你愿意知道是谁在那个光明里面,在我旁边闪闪烁烁地发出亮光,就像太阳的光芒射在清澈的水上。
如今你要知道喇合平安的在那里;(25)她当初来到我们的队伍中间,使我们的队伍实在受益匪浅。
在基督的凯旋声中,她先于一切
其他的灵魂,被迎接到这天体中来,地球投射的黑影到这天体为止。
这样做法诚然十分合宜,
把她安置在某一重天,以资纪念
上帝之手为人取得的伟大胜利;
因为她帮助了约书亚在圣地
耶利哥获得第一次荣耀,
如今这件往事已不能引起教皇们的记忆。
你的城市,原是那第一个背叛造物主,以自己的忌妒造成无数灾难的天使(26)所亲手建造,如今你的城市铸造并流通了那万恶的花朵(27),它使牧羊人变成了豺狼,把绵羊和羔羊都引入了歧途。
为了这花朵,福音书和伟大的长老都被抛弃,只有教令才被仔细钻研,可以从写满字迹的页边看出(28)。
教皇和大主教们专心注意那花朵;他们的思想从不转向加伯列展开翅膀的地方——拿撒勒。
但是梵蒂冈,以及罗马城内
其他神圣的地区,那曾是
追随彼得的士兵们葬身的陵园,
不久都将被洗去这个奸淫的污点。”
【注释】
(1)“克雷门斯”是卢道尔夫皇帝的女儿,查理·马泰尔的妻子。
(2)马泰尔死后,他的儿子查理·罗柏特成为那不勒斯王位的合法继承者;但是他的叔父罗柏特夺取了他的继承权。
(3)指查理·马泰尔。
(4)这里是说,不待我问就回答我。
(5)在威尼斯领土上的利阿尔托岛,和布伦他河与比亚佛河的发源地之间,坐落着一座名叫罗马诺的城堡,著名的暴君阿左利诺的诞生地,他就是如今说话的姑尼柴的哥哥。他生下时,他的母亲梦见她生下了一个火把,把整个地区都烧光了。
(6)姑尼柴,在金星(爱神)的影响之下,生前有过不少风流事。她离开她丈夫,和诗人索得罗私奔,在她结婚之前她就和索得罗同居过,然后和一个特累维琪的兵士同住,这个兵士被她的哥哥暴君杀死以后,她又被她的哥哥嫁给一个布拉干萨的贵族;最后,贵族也被暴君杀死,她在她的哥哥死后,又在味罗那结了婚。这是指马赛的甫尔珂,著名的行吟诗人,他作为一个诗人活跃于1180至1195年之间,后来弃俗作僧。
(7)这是指马赛的甫尔珂,著名的行吟诗人,他作为一个诗人活跃于1180至1195年之间,后来弃俗作僧。
(8)这是指特累维索边境,意大利从前的一个省份,包括近代威尼西亚省的大部分。
(9)她预言味罗那的甘·格朗德约于1314年在味晋萨击败巴丢阿人。
(10)特累维索的长官李嘉图·达·卡明诺。他于1312年被杀害。
(11)亚历山特洛·诺凡罗1298至1320年间当番尔脱洛的主教。1314年他把从非拉腊逃来避难的基伯林党人献给比诺·台拉·托萨,这些基伯林党人就此被杀。
(12)玛尔泰狱是教皇在菩尔塞那湖上所设的监狱。
(13)“宝座”是某一等级的天使。
(14)指甫尔珂。
(15)《旧约·以赛亚书》第6章第2节:“其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀。”
(16)“那最大的流域”指地中海。
(17)“对峙的两岸”指欧洲和非洲。
(18)指马赛。
(19)“波其亚”是非洲的一个地方。
(20)指公元前恺撒的舰队战胜庞培的时候。
(21)黛多的爱伊尼阿,对不起她已死的丈夫西丘斯和伊尼阿已死的妻子克柳索。
(22)非利斯是色累斯王西同的女儿。罗多彼是色累斯境内的一座山,因此她被称为罗多彼山中的少女。她为提摩封所爱。据奥维德说,提摩封最后是回来守他的盟誓的,但是她因他长期的离别感到绝望,已经自杀了。
(23)“爱俄尔”是赫叩利斯(即阿尔西提)的最后一个情人。他的妻子地若尼拉听到这件事时,把内萨斯的魔衣送给他,他就此丧命。
(24)在天堂里没有忏悔。
(25)《新约·希伯来书》第11章第31节:“妓女喇合因着信,曾和和平平的接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。”
(26)这个“天使”指背叛上帝的撒旦。但丁咒骂佛罗伦萨是恶魔建造的。
(27)佛罗伦萨的金币名佛罗林,上面印有百合花的图样。
(28)研读教令可以得到钱。
天堂篇 第十歌
日轮天:哲人的星环
那不可名状的最初的“权力”,
怀着他和圣子永远挥发出来的
“仁爱”,一面凝望着他的“儿子”,一面把心灵或空间中行动的万物造得秩序井然,看到这种秩序,无论是谁,都不会不对上帝赞美(1)。
因此,读者啊,同我一起把你的眼光举向那些至高无上的天轮,正视那一种运动和另一种运动交叉的部位;(2)然后要怀着深情细察那“大匠”的艺术,他心中那么地热爱他的工程,他决不把他的眼光从那里移开。
你想一想那负载行星的环带
略微倾斜,从这一点枝分出来,
以满足向它们嚣然叫嚷的人世;
若是它们的轨道不那样倾斜,
那末苍穹里的好多力量都将白费,地球上的几乎一切的潜力早会死亡;(3)若是离开那笔直的行程更远或更近,那末,整个宇宙不论在上或在下,都不会秩序井然(4)。
如今,读者,若是你愿意在疲倦之前得到极好的享受,你且坐在长凳上,细细咀嚼我预先替你准备的玉食。
我已把它摆在你前面;你自己享用吧,因为现在我要写下来的事物,需要我集中精力,全神贯注。
大自然的至高无上的代理者,
把天国的能力印在世界上面,
又用它的光为我们计算时间,
它同那刚才提到的部分结合起来,正在那螺旋形的行程上环行,使每天的黎明出现得愈来愈早(5)。
我已同它在一起了;但是我没有
觉到自己已经上登,就像一个人
不能感到没有生出来的念头一样。
把我这样从善引到更善的
正是俾德丽采,可是那样的突然,她的行动简直没有花费什么时间。
我已进入太阳,在那里
不是凭颜色,而是凭光芒向我
显出的东西,其本身定是多么辉煌!
纵使我把天才,艺术,传统全部召来,我也无法描绘它的鲜明形象;但人们可以信它,让他们渴望它吧。
若是我们无力的想象不能飞到
那样的高处,那是不足惊异的事,因为眼睛从来不能超越太阳。
那里就是至高无上的“天父”的
第四个家族,他永远使它满足(6),显出“圣子”和“圣灵”如何从他生出。
于是俾德丽采说道:“感谢,感谢天使们的太阳吧,他出于恩典把你提升到这真实的太阳上来。”
从来没有凡人的心像我听到
这些话时那样地皈依于信仰,
而且渴切地以它全部的意志
把自己献奉于上帝;我把我
心中的爱完全无余地交给了他,
以致我暂时把俾德丽采遗忘了。
这并没有令她不悦,反而使她微笑,她欢笑的眼睛发出光彩,把我那先前专一的心灵分散在许多事物上。
于是我看见许多光芒逼人的精灵,以我们为中心围成一个圆圈,光辉灿烂,但歌声更令人喜悦。
有时候,当含有水分的空气留住了拉托娜的女儿编宝带的丝线(7),她也像我们这样,被光带环绕着。
在我曾一度逗留的天庭里面,
有许许多多珍贵美丽的宝石,
却不能把它们运出那个境界,
这些精灵所唱的歌曲就是这种宝石;凡是不能展开翅膀飞往天庭的人,只得从哑巴那里期望天国的消息。
那些熊熊燃烧的太阳,像靠近
不动的两极的星辰,一面歌唱
一面在我们四周环绕了三匝,
他们仿佛像一些贵夫人一样,
没有从舞蹈中抽身出来,只停下舞步,默默倾听,直到听见重又扬起的曲调。
我听到其中的一个开始说道:
“真正的仁爱最初都由天恩燃点,然后在爱的时候逐渐发扬光大。
既然天恩的光芒在你里面灼耀发光,引导你登上这座天国的梯子(除非要重新登上,没有人从上面走下),谁也不能不用他金樽里的美酒止住你的干渴,正如每一条河川最后都不免流入汪洋大海。
你想知道这个花环用什么树上的
花朵扎成,这花环以无限的深情
围绕着这位助你上天的美丽的夫人。
我是那神圣的羊群中的一只羔羊,多密尼克领导我们走上一条道路(8),若是不迷途就会很好地长肥。
在右面与我靠得最近的这一位,
是我的兄长和师长,他是
哥伦的阿尔柏,我是阿奎那的托马斯(9)。
若是你也要同样地确切知道
一切其余的人,那末用你的眼光
随着我的话向上环视那幸福的花圈。
这第二个火焰从格累喜安的微笑里射发出来,他对两种法庭都给予极大的帮助,以致从天国得到恩宠(10)。
再过去一个,也装点了我们的合唱队,他就是那位同贫穷的寡妇一起,把珍宝奉献给神圣教会的彼得(11)。
第五个光,在我们中间最为灿烂,他由无比的仁爱激发着,那下面的全个人世都急切要知道他的命运;在那里面就是那崇高的心灵,他赋有极其深奥的智慧,若是经文不错,没有第二人窥到那样完全的天启(12)。
现在你再看那支圣烛的光,
他在人间带着肉身的时候,
最深地看出天使的性质及其使命(13)。
在他旁边的那个小小的光芒里,
那位基督教时代的辩护者欢笑着,奥古斯丁用他的拉丁著作巩固自己(14)。
现在你若是把你的慧眼随着
我的赞美的言辞,从一个光移向
另一个光,你就已渴望那第八个了。
在那里面的是那因看到一切的善
而喜悦的神圣的灵魂,他向好好
倾听他的人揭露尘世的欺诈虚伪。
他那灵魂已经被逐走的肉躯,
如今在人间葬在‘金顶’教堂内,而灵魂从殉道和流放中来到这仙界(15)。
如今再往下看那些熊熊发光的形象,它们是伊西多的,比德的,和在默想上超过常人的理查的炽热的精灵(16)。
这一位,你看过了他眼光
会回到我身上,是一个精灵的光,他作严肃的思考时觉得死来得太慢;那是西基尔的永恒的光,他在巴黎‘麦秸之街’演讲的时候,用三段论法推论出真理,引起了憎恨(17)。”
于是好像在上帝的新娘从床上起身(18),向她的新郎唱她的晨歌要他爱自己的时候,那唤醒我们的时辰仪,一部分机构在里面牵引和推动另部分,发出一种那么荡人心魄的叮当声,以致安静平稳的心灵情思洋溢;我就像那样看到那荣光辉发的天轮旋转运行,声音与声音互相应和,那音调的融洽和甘美非人间所有,只应在欢乐成为永恒的天上听到。
【注释】
(1)这里表示万物由三位一体共同创造的神学学说,三位即圣父(“权力”),圣子(“儿子”)和圣灵(“仁爱”)。
(2)这是指昼夜平分点,在那里黄道(即“那负载行星的环带”)和赤道交叉。太阳每日的运动是从东到西,和赤道平行;但它每年的运动是从西到东,和赤道形成某一角度而循着黄道带的。
(3)假使没有这样的角度(假使黄道带,即行星的轨道,和赤道平行),那末赤道地带会被烧焦,现在的温带会没有夏天,北极地带会永远是冬天。
(4)反之,假使黄道的斜度大些或小些,那末结果会稍微扰乱阳光的固有的分布,也扰乱人类的生命所依靠的季节。
(5)事情并非如此。但丁用形象的语言说:从春分起,太阳一天比一天上升得早,一直到达它的最高点为止,然后开始下降,就像螺丝的螺旋形。它在赤道以北,沿着这些螺旋形每天升得早些,一共九十一天和稍多一些。然后这螺旋形的运动在同样长的时间内被颠倒了过来,太阳每天升得晚些。然后同样的情形在赤道以南发生。但丁说,正由于这个为黄道的斜度所引起的太阳每年的螺旋运动,地球的各部分在全年中才受到光和暗的均匀的分配。总之,这三行明确指出太阳是在春分点。
(6)“第四个家族”指住在第四重天即日轮天里的神学家和哲人。
(7)“拉托娜的女儿”即月神代安那。这里指的是月晕。
(8)关于多密尼克,参阅下面第十二歌。
(9)阿尔柏·马格那斯(1193—1280)和托马斯·阿奎那(1225—1274)“使亚里士多德基督教化”意指使亚里士多德的著作成为基督教学说的哲学基础。他们在世俗学问这方面很渊博。从托马斯·阿奎那的著作里,尤其从他的《神学大全》里,但丁取得许多神学上的学问。阿尔柏·马格那斯在哥伦和巴黎教学,托马斯是他的得意门生。他们同属于多密尼克教派,所以托马斯又称他为兄长。
(10)格累喜安,教堂法法学的缔造者,约1090年生于意大利。他的巨著《教堂法大全》于1140至1150年之间出版,在这著作中他使教会法和世俗法一致起来。
(11)彼得·伦巴底(约1100—1164),曾于巴黎当神学教授多年;1159年被任命巴黎的主教。他最著名的著作是《箴言录四卷》。在该书的序言里,他把自己比作《新约·路加福音》第21章里讲到的“投了两个小钱”的穷寡妇。
(12)指所罗门王。在中世纪,关于他被罚入地狱还是上天堂,曾有过争论。《旧约·列王纪上》第3章第12节:“我就应允你所求的,赐你聪明智慧,甚至在你以前没有像你的,在你以后也没有像你的。”
(13)这里指《新约·使徒行传》第17章第3、4节里提到的“亚略巴古的官丢尼修。”他是雅典人,他听了保罗的传道而改信基督教,约于公元95年殉道而死。归于他名下的著作如《天国的圣秩制度》等,现在被认为是5世纪或6世纪新柏拉图学派的著作。
(14)保卢斯·阿罗修,历史家,4世纪末生于西班牙。他是圣·奥古斯丁的门徒。由于后者的建议,他写了《以七部史书驳斥异教徒》一书,作为圣·奥古斯丁的著作《上帝之城》一书的补篇。在这一书中,他用历史事实证明,基督教并不如异教徒所说的那样毁灭了罗马帝国。
(15)第八个是菩伊修斯(475—525)。他对于但丁有深刻的影响。他被西俄多利克判死刑后,在巴维亚的监狱中写了他的《哲学的慰藉》一书。这是一本异教的道德和宗教的书。他在书中主张,就是在人世,有德行的人也是依人类的理性比邪恶的人更受喜爱的,而且上帝对人所行的可以被认为公正的。这样他就补充了基督教著作家单独倚赖来世的补偿那种说法。他死后葬于巴维亚的金顶教堂。
(16)塞维尔的伊西多(560—636),一个博学的西班牙人,著有20卷的百科全书。尊者比德(673—735),一个盎格鲁撒克逊的僧人,英国历史学之父,著有《英国教会史》5卷。圣维克多的理查(1173年卒),据说是苏格兰人,著名的经院哲学家和神学家,著有《默想录》一书,但丁受他的影响极深。
(17)布拉班特的西基尔(约卒于1283年),巴黎大学哲学博士和教授(“麦秸之街”为该大学附近的街道名,就在如今还著名的“拉丁区”)。他参加了该大学和多密尼克教派之间发生的关于教学自由的争论,托马斯·阿奎那就是他的反对者。在他的文集《不可能性》中,他怀疑神明的存在,因此被判为一个异端者。他在教皇法庭中被一个疯狂的教会书记刺死。
(18)“上帝的新娘”指教会。
天堂篇 第十一歌
圣托马斯·阿奎那赞美圣方济
芸芸众生的愚妄无知的烦虑啊!
使你在人间拍击翅膀
往下飞翔的理论,是多么虚伪!
有的从事法律,有的研究格言,
有的追逐教士的职务,有的想
用暴力或是用诡辩获得统治权,
又有的追求掠夺,又有的追求官职,有的被纠缠在肉体的快乐中使自己疲劳,有的耽溺于安逸;可是从所有这些事情里面解脱出来的我,却如此光荣地
同俾德丽采一起,正在天上受到接待。
等到每个精灵重又来到
光环中他自己原来的位置,
他停在那里如蜡烛插在烛台上。
在那第一个向我说话的光里面(1),我听到开始含笑说话的声音,在说话时光变得越来越辉煌:“就像它的光芒把我照得通亮,我凝望着那永恒的光明,
看出你的思想来自什么地方。
你心中有了疑问,十分希望
我用可以令你立即理解的言语
明白晓畅地给你解释一下
我说过的这句话:‘就会很好地长肥,’和另一句话:‘没有第二人窥到;(2)’我们在这里需要作明确的辨别。
那支配人世的至高无上的‘天意’,——作了巧妙的安排,一切造物的眼光没有探到它的全部奥秘就会遭到失败,——为了使‘他的新娘’(他高声叫喊着,以宝贵的鲜血娶她为妻),在向她的欢乐走去的时候(3),可以心中安稳,对他更为忠诚,就为她的缘故立了两个‘王子’(4),他们要在她的左右作辅佐。
一个无比热忱,完全像大天使(5),另一个赋有智慧,在人间是发出第二位天使之光的光彩(6)。
我将谈论一个,因为赞美其中任何一个就等于把两个都一齐赞美;他们两人的工作只有一个目标。
在图彼诺河和那从有福的乌巴尔杜所择定的山丘上流下的溪水之间,一座肥沃的斜坡从一座崇山上悬下,培卢查由‘朝阳门’从那里受到寒冷和炎暑的影响,在山阴的诺彻拉和瓜尔杜为那重轭而悲号(7)。
在这斜坡上,就在这斜坡使陡度
锐减的地方,一个太阳诞生到人世,就像这个太阳不久前从恒河上升。
因此凡是提到那地方的人,不要说‘我上升’,这个名字不确切,若要给它正确的命名,该叫它‘东方’(8)。
他离开自己上升的时候还不久,
他就开始使大地从他的
巨大力量里感到某种鼓舞;
因为在他年轻时代,他为一位夫人与他的父亲发生斗争。对这位夫人(9),如对死神一般,无人袒开欢乐的心胸;在那支配他的精神上的法庭里,他当着他父亲的面和她结合(10),于是把她爱得一天比一天强烈。
有一千又一百多年之久被剥夺了
第一个丈夫的她,在他来到以前,受人轻视,默默无闻,得不到款待(11)。
据说那使全世界恐怖的人高声
叫门的时候,发见她和阿迈克拉
在一起毫不惊骇,这传说也于她无用;(12)当马利亚留在下面时,她却和基督一同登上那十字架,甚至她的这种忠诚和不屈也于她无用(13)。
但是,唯恐我说得过分隐秘,
我现在就明白地告诉你,
这一对情人就是圣方济和‘贫穷’。
他们的融洽无间与喜悦的模样,
使他们的仁爱,神奇和温柔的容颜,成为圣洁思想的不竭的源泉;因此年高德劭的柏纳特第一个光着两只脚跑去追随这么大的幸福,这样跑的时候还认为跑得太慢(14)。
无人认出的财富啊,丰饶的善啊!
挨吉丢斯和西尔维斯忒都是光着脚(15),追随那新郎,那新娘使他们那么欢喜。
这位父亲和这位大师,他就带着
他的夫人,又带着已经束上
‘谦卑之绳’的家人,登上了征途;他虽是彼得洛·柏那同之子,他虽蒙受难以置信的轻视,心情却不沮丧,也没因此抬不起头。
他万分庄严地向因诺孙特
吐露了他的坚定不移的意向,
从他得到了他教派的第一个钤印(16)。
以后追随他的足迹的贫穷人民
人数更为众多,——他的奇妙的生平应该以天国光荣的歌声来颂扬,——荷诺留斯得到了永恒的灵感,就把第二个王冠赐给这位为首的牧师,以承认他的圣洁的意志(17)。
以后,心中怀着对殉道的渴慕,
他在骄气横溢的苏丹王面前,
宣扬基督和他的门徒的言行;(18)他发现那里的人民还太粗野,无法改变信仰,为了不白耽下去,他回去从意大利的树木上采集果实;在台伯河与阿诺河之间的荒山上,他从基督那里受到最后的烙印,他的身体随带这烙印有二年之久(19)。
那赐给他这样的善的上帝,
愿意引他上天,让他获得
他的谦卑应得的报酬,这时候,
他把他那最亲爱的夫人交托给
他的信徒,如交托给合法的后嗣一般,谆谆嘱咐他们要忠诚地爱她;这个光辉灿烂的灵魂决定离开她的胸怀,回到它自己的国土,不愿为自己的肉体找另外的棺柩(20)。
如今想一想他是怎样的人,
竟配与另一位一起把彼得的小舟(21)保持在深海之上驶向正确的目标!
我们的大主教就是如此;因此,
你一定看出,凡是依他的命令
和他同行的人,都装载了良好的货物。
但是他的羊群却变得那样贪求
新奇的食物,在各式各样的草原上它们迷途徜徉,是势所必然的;结果,他的羊群从他那里离开得愈是远,在回到羊栏时它们的乳囊中愈是空无所有。
固然也有些人惧怕这样迷途,
紧紧与牧羊者靠拢,可是为数那么少,只要不多的布就可做成他们的僧衣(22)。
如今我的话若是讲得不暧昧,
你倾听的时候若是专心一意,
你若是回想一下我说过的话,
那末你的愿望一定满足了一半,
因你将看到他们与本株分裂开来(23),你也将看出这句话里的非难之意:‘若是不迷途就会很好地长肥。’”
【注释】
(1)即托马斯·阿奎那,以下是他说的话。
(2)这两句话都见上一歌。
(3)指上帝派基督到人间,去为教会流血。“她的欢乐”即指基督。
(4)“两个王子”:指下面就要讲到的圣方济和圣多密尼克。
(5)“大天使”象征仁爱。这里指的是圣方济(1182—1226)。
(6)“第二位天使”象征知识。这里指的是圣多密尼克(1170—1221)。
(7)以上六行,但丁用他惯用的手法描写了圣方济的诞生地,阿西西。阿西西是意大利中部的一个城镇,位于培卢查和福林约两座城镇的大路上。这座城镇是在苏巴西俄山的西南坡上,东边是图彼诺河,西边是契亚西河(古俾俄的主教乌巴尔杜曾择定苏巴西俄山作他的退隐处,但未果,故云“择定”)。“朝阳门”是培卢查的东门,从山上的积雪受到寒气,从阳光的反射受到暑气。诺彻拉是阿西西东十五公里的亚平宁山麓下的城镇;瓜尔杜是诺彻拉北八公里的村庄。亚平宁的海拔五千尺的高峰压在这两个地方上面,好像“重轭”一样,使它们不胜负担而呻吟。
(8)阿西西的旧名可译为“我上升”。但丁说,说“我上升”不确切,应该说“东方”才对,东方当然指太阳了。
(9)圣方济早年时挥霍无度,到了二十五岁生了一场重病后,开始严肃起来,把他父亲的钱财施舍给贫人(“夫人”即贫穷)。
(10)他的父亲到主教面前控诉他,他当场脱下了全部衣服,交还给他的父亲,用一根绳子束在身上。
(11)“贫穷”的“第一个丈夫”指基督。基督诞生了1182年后,圣方济出生,所以这里说“一千又一百多年”。
(12)恺撒和庞培作战紧急的时候,需要一条船,因此在夜间敲一个穷渔人阿迈克拉的门。那渔人见了恺撒并不惊讶,还是安然睡在他用海草铺成的床上。这是拉丁诗人卢甘在他的《法萨利亚》里讲的故事,并使恺撒说了下面一段话:“幸福的贫穷啊!你是上天所赐的至大的善,却难得为人所领悟!
这里残忍的掠夺者不来找他的掠夺品,这里也不会有凶恶可怕的军队光临。”
《法萨利亚》第5卷。
(13)圣方济自己有一段话可以解释这一节:“在你受难时,只有她(指“贫穷”)不抛弃你。你的母亲马利亚停在十字架的脚下,但‘贫穷’却同你一起登上十字架,并且抱住你。”
(14)柏纳特,阿西西地方的一个富商,是圣方济的第一个门徒。起初,虽然被圣方济所吸引,他还不信任;但是对他的诚实确信无疑后,就听从他的指点,卖掉了全部财物施给贫人,信从了这个教派。
(15)挨吉丢斯,圣方济的第三个门徒,卒于1262年。西尔维斯忒也是他的最早的门徒之一。
(16)1214年教皇因诺孙特三世正式承认了他的教派。
(17)1223年教皇荷诺留斯三世颁布训谕,确认他的教派。
(18)1219年,他到埃及去想使苏丹王改宗,并在达米伊塔城前他的营帐内向他传道,但未成功。
(19)1224年9月,他在亚平宁山脉拉浮纳山的修道院内,在异象中,手足和身上受到了“圣痕”(即象征基督钉死在十字架上的钉痕和枪痕)。两年后去世。
(20)“他祝福了他的教友以后,要他们脱去他的衣袍,把他赤着身体放在地上”(见旧的传记)。
(21)“另一位”指圣多密尼克,另一个教派的缔造者。
(22)托马斯·阿奎那斥责他自己所属的多密尼克教派的日趋衰微。
(23)意思指多密尼克教徒不遵守教规。
天堂篇 第十二歌
圣菩那文图拉赞美圣多密尼克
等到那蒙受至福的火焰
正要把那句最后的话说出时,
那圣洁的磨石就开始旋转起来,
在这转动中还没有走完一圈,
就有第二个旋转的磨石和它配合,以运动配合运动,以歌声配合歌声;(1)这歌声远胜过我们的诗神,远胜过我们的笛声悠扬的海妖,如第一个光辉远胜过它的反光。
如同朱诺吩咐她的婢女出外时,
两道颜色相同的并行的彩虹
横贯在稀薄的云雾之上,
外面的一道从里面的一道中生出——好像那彷徨的宁芙的说话声,她被爱情消灭,像雾气被阳光消灭,——使我们世上的人凭那上帝同挪亚所立的盟约,预先知道了大地决不会再被洪水泛滥;(2)就像这样,这两个用那些不谢的玫瑰编扎成的花环绕着我们旋转,就像这样,外面的环应和着里面的环。
它们舞蹈,兴高采烈地庆祝,
缭绕的歌声四起,闪闪的光芒
互相辉映,又是喜悦,又是慈祥,它们在同一个时间、以同一个意志静止下来,就像两只眼睛听从意志的指挥必然同时开阖一般,这时,新的光明中有一个光体,发出了一个声音,使我转向它
如同罗盘中的磁针转向北极星;(3)那声音开始说:“使我美丽的爱催促我谈论那另一位首领,为他之故,在这里说出了颂扬我的领袖的赞语。
一个在那里,另一个也应该在那里,因为他们生前既然在一起作战,他们的荣耀也应该一起发出光芒。
要花极大代价才能重加装备的
基督的军队,正在追随那大纛,
但进展迟缓,心惊胆战,队形零落;那时候,永远统治的‘皇帝’,就扶助他那遭到灾难的军队,这只是出于他的恩典,不是因为他们高贵;就如上面所说,带了两个战士走来救助他的新娘,他们的言行使那流离失散的队伍重又集合起来。
就在芬芳和暖的西风阵阵吹来,
使一切树木长出嫩绿的新叶,
因此欧洲又披上艳装的那个地方,离开大西洋的汹涌的波涛不远,——由于波涛的辽阔无边,有时候太阳隐匿在那后面不让人看到,——那座受命运宠爱的卡拉豪拉城,安坐在那威武的盾牌的庇护下,盾牌上画的是驯服和倔强的狮子(4)。
在那城里生下了对基督教信仰
深情脉脉的修道士,那神圣的壮士(5),对自己人仁慈,对敌人毫不容情;他刚创造出来,他的心灵中就那样地洋溢着充沛的德性,他在母胎中使他的母亲看到异兆。
等到他和信心之间的婚约,
在那圣洁的泉水边订立完毕,
他们又互相赠送了共同的拯救,
那位替他施洗礼的夫人在梦中
看到了命定要从他本人,从他的
后嗣产生出来的奇妙的果实;(6)为了在文法分析上也能表明他是谁,这里就有一个仙灵去感动他们用他造物主的占有格形容词称呼他。
他被命名为多密尼克;依我说(7),基督选中了他,要他做园丁帮助基督一起在园子里工作。
他很好表明自己是基督的信使
和心腹,因为他显出的第一个爱
是遵守基督所给予的第一个诫命(8)。
有好多次,抚育他的乳母看到他
默默地醒着,躺在地上,
仿佛在说:‘我是为这个而来的。’哦,他的父亲真的是腓利彻!
哦,他的母亲也真的是佐凡娜(9),若是这些名字译出后确是这意义!
人们为了世间的利益,辛辛苦苦,学着那俄斯提阿人和泰提乌的榜样,他却不然,他渴慕那真正的吗哪(10),他在短时间内成为伟大的导师,而且确实绕着那葡萄园行走,若是不加护养,那园子就会衰败;于是向那宝座——它由于那坐在宝座之上而日益腐朽的人,而不是由于职位本身,对正直的穷人已不像先前那样慈悲——(11)提出了要求,不要求分配掠夺品的一半或三成,不要求(12)空缺,也不要求属于上帝的贫人的什一税;而是要求准许为那种子让他跟走入邪途的人世作战,这种子长出的二十株树正环绕着你。
于是他的学说同他的意志合在一起,他担负着使徒的职务出外了,犹如一支巨大的水脉涌出了洪流,他那一往直前的急流冲倒了异端邪说的树桩,在抵抗力最顽强的地方也就最为活跃(13)。
然后各个不同的小溪从他那里流出,大量地灌溉了天主教的果园,因此里面的灌木获得更充分的生命。
假使这是一个轮子,属于那神圣的教会用以自卫,而且在内讧的公开战场上赢得胜利的那一辆战车,那末你就应该明白无遗地看出那另一个轮子的卓越,关于他(14),在我来以前,托马斯已多礼地讲到。
但是这轮子轮缘的最高部分
所留下的车辙已完全被抛弃,
先前有酒垢的地方现在长了霉(15)。
他的家族先前踏着他的足迹
勇往直前,现在却完全掉过身来,脚趾所踏的却是脚跟的痕迹;(16)不久以后必将看到耕种不良所产生的后果,那时候稗子将要为自己不能入仓而哀哭。
我完全承认,凡是把我们的书卷
一页一页翻阅的人,还可以找到
写着‘我像从前一般’字样的一页;但是这个人决不是从卡乍尔或阿奎斯巴达来的人,前者严格遵循,后者却规避我们教规的明文(17)。
我是班诺里攸的菩那文图拉的生命,我在担负重大职务的时候,总是把穷凶极恶的打算置于脑后。
伊勒密纳多和奥古斯丁都在这里,他们是最初脱了靸鞋的穷教徒,他们腰束绳子成为上帝的友人(18)。
圣维克托的雨果同他们一起在这里,还有彼得·孟若杜莱,以及在人世以十二卷书发出光芒的伊斯巴诺;先知拿单,大主教克立索司托姆,还有安山尔姆,还有孜孜不倦研究第一种学问的那位杜纳脱斯;(19)拉巴诺斯也在这里,那里在我身旁闪闪发光的是喀拉布里亚的高僧乔乞姆,他有预知未来的天赋(20)。
托马斯师兄的热情洋溢的礼节,
以及他的字斟句酌的谈话,感动我热心模仿他的言辞来赞美这伟大骑士(21),也感动了同我在一起的这班伴侣。” 【注释】(1)在《飨宴篇》第3篇第5节里,但丁曾把车轮直的转动跟磨石横的转动对比。那一段文字如下:“当太阳进入白羊宫时,住在北非洲极南部的加拉玛人在这地球上住在其中的圈环,会看到太阳就在头顶上面旋转,不像磨石那样,而像车轮那样,从任何一点只能看到它的一半。”但丁在这里把这些教会的光明的盘绕比作一座磨石的转动。
(2)这一段时常被引用来证明但丁爱好把一个明喻隐藏在另一个明喻里。那两个仙灵的环好像一道双重的霓虹(朱诺的婢女爱利斯),一道霓虹好像另一道霓虹的回声,而“回声”仙女被爱神消灭有如雾气被太阳消灭。当爱神像太阳般吸干了“回声”身上的潮气时,“回声”变为一座悬岩,以后她的声音就永远绕着它彷徨。以上但丁用的是异教的神话;往下用的是希伯来的传说,见《旧约·创世记》第9章第13节以下:“我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中。我便纪念我与你们,和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥毁坏一切有血肉的物了。”
(3)这个第二环里的精灵,使但丁转向他像磁针转向北极似的,是圣方济教徒圣菩那文图拉(1221—1274),他在人间的名字是乔凡尼·费丹扎。他生前是托马斯·阿奎那的密友和同事。作为圣方济教派的教长,他写了圣方济的正式的传记,但丁在上一歌里就完全根据这部传记。在他逝世前不久,他由教皇格里高列十世任命为亚尔巴诺的红衣主教。他关于神秘的和经院的神学写了卷帙浩繁的著作。仿效阿奎那的榜样,他如今开始赞扬圣多密尼克,斥责他自己圣方济教派的腐败。
(4)卡拉豪拉,近加斯科尼海湾,在卡斯提尔历王的统治下,他们的纹章上,那狮子时而在城堡之下(“驯服”),时而在它之上(“倔强”)。
(5)圣多密尼克,1170年生于卡拉豪拉,1221年卒于波伦亚。
(6)在他诞生之前,多密尼克的母亲做了一个梦,她要生下一只狗,狗嘴里衔着一支要使世界焚烧的火炬。他的教母也做了一个梦,看见他的额上有一颗星照耀全地球。
(7)“多密尼克”的原文dominicus是dominus(上帝)一字的占有格形容词,意即“属于上帝的”。
(8)“耶稣说,‘你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我’”(《马太福音》第19章第21节)。因此,“第一个诫命”是贫穷。
(9)多密尼克的父亲名腓利彻,有“幸运”的含义;他的母亲名佐凡娜,有“神恩”的含义。
(10)苏萨的亨利于1261年当俄斯提亚的红衣主教,是《教令集》的注释者。泰提乌是一个闻名的医学著作家,卒于1303年。这里的意思是,多密尼克的钻研不是为了取得资格以从事一种获利的职业,而是为了获得真理。
(11)这是但丁把理想的教皇制度与实在的教皇分开的一个例子。教皇制度本身还是像从前一样对穷人慈悲;但那腐败的教皇(菩尼腓斯八世)却使这制度显出另外一副面目。
(12)向教皇请求进行劫掠财物的准许,条件是以后把掠夺所得的一半或三成作为所谓宗教的用途。但多密尼克决不为此而信宗教。
(13)多密尼克一生主要的努力是反对异端者,尤其是亚尔比教派(12世纪发生于法兰西南部亚尔比地方的异端教派)。
(14)多密尼克和圣方济被比作教会的左右两轮。
(15)圣方济的教规已被丢弃不顾;酒渣已变得霉烂。
(16)“脚趾所踏的却是脚跟的痕迹”是指倒退了。
(17)还是有若干圣方济的忠实的门徒,但是在阿奎斯巴达的马泰俄(但丁时代教皇菩尼腓斯八世的红衣主教之一,使教规松懈的人)和卡乍尔乌勃蒂诺(他领导严格遵守教规的一派)的附和者里面却找不到这样的人。
(18)伊勒密纳多(他曾陪同圣方济参谒圣地)和奥古斯丁于1210年加入圣方济教派。
(19)“杜纳脱斯”:著名的文法家,文法是七种学问的第一种。
(20)圣维克托的雨果(1096—1142),巴黎圣维克托学派代表之一,中世纪神秘主义者;彼得·孟若杜莱(又名“吞书者彼得”,1170年卒)也属于这一派,他写过一部从《旧约·创世记》到《使徒行传》的教会史。西班牙的彼得(“伊斯巴诺”)写过一部12卷的逻辑论;他做过几个月的教皇,名约翰廿一世,1277年从教皇宫殿坠楼而死。先知拿单(见《旧约·撒母耳记下》第12章)和君士坦丁堡的主教约翰·克立索司托姆(407年卒),在旧的法律和新的法律之下,都斥责过窃据高位者的罪恶。坎特布里主教圣安山尔姆(1033—1109)写过关于三位一体和基督下凡的书。4世纪的伊留斯·杜纳脱写过一本拉丁语文法初步。本尼提克里特教派的拉巴诺斯·玛勒斯(856年卒),在他的浩繁的著作中,包括22卷的百科全书。乔乞姆(1202年卒)是一个西斯迪显教派的僧徒,曾在喀拉布里亚建立一座修道院。他宣扬新的神约,即第三个时代,已在眼前,这将是一个完美的爱和精神自由的时代。这就是《新约·启示录》第14章所说的“永远的福音”。
(21)“伟大骑士”即圣多密尼克。
天堂篇 第十三歌
阿奎那的谈话配上天乐
谁要正确领会我如今看到的景象,让他听我讲,把我描绘的形象牢记心头,犹如铭刻在磐石上:让他想象十五颗明星在四面八方迸射光芒,穿透密结无缝的大气,使整个天空更为活跃欢畅;让他想象那北斗七星,我们的天空无比宽广,能让它们日夜不停永远在它们自己的轴上转动;让他想象那只号角的大口,号角开始的地方就是第一天轮
永远环绕着它运转的一根轴;
所有这些星辰在天空中使自己
形成了两个星座,迈诺斯的女儿
在感到死的寒栗时就变成那样的星宿;一个星座的光交融在另一座里,两个星座使自己那样地行动,一个在前领先,另一个在后追随;(1)那样他就能够依稀揣摩到那真正的星座以及那双重的舞蹈,正在环绕着我所站的一点旋转;因为这一切都远远超过我们习见的事物,如同那运转最迅速的天体的运动,超过那缓缓而流的乞挪河一样(2)。
他们在那里歌唱,不是歌唱酒神或日神,而是歌唱那神性里的三“人”,以及那一“人”里的神性和人性。
歌曲和舞蹈已完毕了一阕,
神圣的火炬把注意力移向我们,
他们变换使命时无不欢悦异常。
于是在这些融融穆穆的天人中间,一个光明打破了沉默,上帝的穷人的奇妙生平曾由他向我讲述(3),他说道:“既然一捆麦秸已经脱粒,而且脱下的麦粒已经藏入仓库,甜蜜的爱邀请我再脱另一捆的麦粒(4)。
你认为创造亚当和基督的造物主,把人类的性质所能接受的光明同样地注入到亚当的胸膛里,——从这胸膛造物主曾抽出肋骨来造那美丽的面颊,正是她
偷尝了禁果使全世界付出了代价;也注入到那个人的胸膛里,——那胸膛被枪矛戳通,赎清了过去和将来的罪,这赎款大于一切罪孽。
因此你就对我上面说过的话
觉得奇怪,我那时说第五重天里
所包含的善,决不会有第二个与它匹敌(5)。
如今张大眼睛,看我回答你吧,
你就将看到你所信的和我所说的,正击中真理,就像击中圆圈的中心。
那不死的东西和那必死的东西
不是什么,只是我们的‘父’在‘爱’的时候所产生的那个‘神子’的回光而已;(6)因为这个活的‘光明’从它的‘源泉’流出,却永远不和它分离,也不脱离使它们与之成为三位的‘神爱’;(7)这个‘光明’出于自己的善意,把自己的光线集中于九个天体(8),仿佛被反射似的,本身永恒如一。
它就从那里一个行动一个行动地,向下降到那些最渺远的能力(9),变成了那些现在成为暂促的偶然物;我把这些全然暂促的偶然物,了解为从种子里产生,或是,没有种子,由运动的天体产生的生物。
这些事物的蜡,以及把蜡造型的印,并不处于一个形态而不变,因此,在那理想的印下,透明的程度不同;(10)从中发生这种情形,同一株树木结出的果子,却有好坏之分;同样,你们生下来,各人的天赋也都不同。
若是蜡的质地纯洁优良,
若是天体的影响至高无上,
那末那印章必然发出全部光芒;
但自然决不造出这种完美的事物(11),它创造万物,犹如一个艺术家,艺术虽熟练,手却不免发抖。
因此,若是‘第一权力’以炽热的爱和明亮的双眼,作好安排,加盖印章,那里就能产生完美无缺的事物(12)。
就像这样,泥土最初造得
那么高贵,充分具备动物的完善;就像这样,圣母怀了身孕(13)。
因此,我承认你所持的那个见解:人类,不论以前还是以后,都不会有和那两个人一样的性格。
如今,若是我不再继续说下去,
‘那末怎么会没有人和他匹敌呢?’将是你要说的第一句话。但是,为了使现在不明白的变得明白,且想想他是谁,被吩咐‘你可以求’时,又是什么原因感动他提出要求的。
我没有明白说出来,你也会知道,他是一位王帝,他所求的是能使他做一个称职的王帝的智慧;不求知道这里天上一共有多少运动的星辰,也不求知道必然的和偶然的前提能否产生必然的结论;也不求知道是否一定要假定一种‘原动’;也不求知道在一个半圆里能否构成一个没有直角的三角形(14)。
因此,你若注意我说的话,你会看出,我的意向的箭矢瞄准这样的鹄的:那没有匹敌的真知灼见就是王者的审慎。
你若用你明察的眼睛看‘窥到’一词,你会知道讲到的只能是帝王们,帝王们多的是,而好的却不多。
这样辨明了,你接受我的言语吧;如此就可以符合你对第一个父亲和我们欢喜的人所抱的意见(15)。
让这个永远做绑在你腿上的铅,
使你行动迟缓,如疲乏的人;
是非黑白你都分辨不清;
凡是对各种场合不加辨别,
而轻易肯定轻易否定的人,
都是愚妄得无以复加的蠢汉;
因此时常发生这样的事情,
仓促形成的意见流于错误,
狂妄自大又把智力束缚。
没有本领而到海上去捕捉真理,
结果不止是一无所得,空手而回,因为他回来时不像出发时那样;关于这点世上尽有明白的证据,如巴门尼提斯,美利萨斯,布赖松(16),以及还在走路但不知走往哪里的众人。
萨培利阿斯和阿利阿也这样(17),还有操着利剑指向《圣经》的愚人,把正直的面貌弄得歪曲不堪。
判断任何事物,不能过于自信,
犹如有人不等麦子成熟,
就在麦田里估计长多少麦穗一样;因为我见过玫瑰树,整个冬天满身荆棘,坚硬而不许人触碰,后来却开出朵朵诱人的鲜花;我以前也看见过一条船在大海上
笔直而迅速地驶完了全部航程,
正在进入港口时却终于覆没。
褒泰老太太和马丁老先生若见到(18)一个人偷窃,另一个人献祭,别就此认为在这两人身上看到了天意;因为前者也许会上进,后者也许会堕落。”
【注释】
(1)这个宏伟的天文学的形象比较复杂。简单说来是这样的:凡是要领会呈现在我眼前的景象的人,一定要自己在脑中想象天空中十五颗最灿烂的星,连同大牧夫座的七颗星和小牧夫座的两颗星,排列为两个环,互相渗透在一起,每个环类似阿利亚特尼的皇冠,而且各以相反的方向旋转。“号角”指小熊星座,这“号角”的尖端就是北极星。北斗七星的两颗星是在那开始于北极星的那只“号角”的口那边。“迈诺斯的女儿”阿利亚特尼死后被置在星辰中,作为皇冠座的星宿。
(2)这第十三歌的开头到此为止,共八节廿四行,这一句,是《神曲》中最长的一句,像长江大流,一气贯注到底。在但丁的时代,乞挪河穿过瘴气弥漫的沼泽地向南缓缓流到台伯河。它被当作最慢的运动的典型,如宗动天(“最迅速的天体”)的旋转是最速的运动的典型一样。
(3)“一个光明”指托马斯·阿奎那,他讲过圣方济的生平。
(4)他已回答了但丁关于乞食教派的理想的第一个疑问,现在就要解答关于所罗门的智慧的第二个疑问。
(5)“亚当和基督必然有人性的一切完美。那末,那个第一环的第五个光明里的仙灵所罗门怎能是没有匹敌的呢?”这是但丁心中的疑问。
(6)一切的造物,不论是不朽的还是必死的,是“神圣观念”,即“上帝之道”的反光。
(7)“神爱”即圣灵。“圣子”从“圣父”生出后并不与他分离,也不与“圣灵”分离。
(8)“九个天体”意即“九个存在”,不是指九重天体,就是指九级天使,译文取第一义。
(9)“最渺远的能力”:即最低的植物和有感觉的生命。
(10)把生命给予事物的那实体的形式,是印在物质上的一个“神圣”观念的形象。但那把形体给予不直接由上帝创造的事物的本初物质(“这些事物的蜡”),以及星辰的影响(“把蜡造型的印”),并不是一色相同和处于它们最佳的性质中的;因此,那神圣观念是多少有些不完美地被表现出来的。材料的质地愈佳,那末在那印底下时,它愈是完全地让那理想用光透过它。
(11)“自然”是上帝运用次因时的上帝的媒介。
(12)这三行的意思是:“假如神明直接准备好蜡并且盖印,随着来的将是完美无缺的结果。”
(13)指亚当和基督。
(14)所罗门所求的并不是使他能够理解一切神学的、形而上学的、或是科学的问题的那种聪明智慧,却单求那使他宜于做一个王帝的那种聪明智慧。(见《旧约·列王纪上》第3章)(15)“第一个父亲”指亚当;“我们欢喜的人”指基督。
(16)这三个希腊哲学家,亚里士多德把他们举为虚假推理的榜样。
(17)这两人是3、4世纪时出名的异端者。
(18)指普通人。
天堂篇 第十四歌
所罗门谈灵体。火星天里十字形的银河盛在一只圆形器皿里的水,若从外受到打击,水波从周围振荡到中心,若从内受到打击,则从中心到周围。
正当托马斯·阿奎那的光辉精灵
停止说话,保持沉默的时候,
这样的思想突然来到我心头,
因为他和俾德丽采的说话,
和上面的比喻有相似之处;(1)他说了以后,她欣然接下去说道:“这个人有需要,要把另一个真理探究到它的根源,可是没有用言语告诉你,甚至还没有想起。
请你告诉他,像千紫万红的花朵
纷纷披复在你们灵体上的光芒,
是否像现在一样永远依附于你们,如果这光芒永远驻留,请你也告诉他,等到你们再变得有形的时候(2),你们的眼光如何能逼视而不受损伤。”
如同绕着圈儿轻步曼舞的人们,
为突如其来的喜悦所鼓舞和吸引,都一起提高歌声,加快动作;听到了那恳切和虔敬的祈请,那两个神圣的光环都以迅速的转动和神妙的歌声显示出新的欢乐。
有人悲叹我们要在人间死去,
然后才能升天,进入天堂,
他们见不到这永恒的甘霖给人的清凉。
那在一体三位里面永远存在、
永远施行统治的三位一体,
本身不受限制却限制万物,
受到每个神圣精灵的三次颂扬,
神圣精灵的颂歌,其本身
就足以给任何功德以报偿。
在那小光环的最神圣的光芒里,
我听到一个谦恭的声音回答(3),也许天使向马利亚说话就像那样:“只要天堂里的欢庆还在继续,我们的爱将继续把灿烂的衣袍给我们披在身上,让我们放射光芒。
衣袍的光辉随着我们的热忱增长,我们的热忱跟着我们的视力加强,我们的视力将因蒙殊恩而强大异常。
等到灵魂重新披上那蒙受荣光的
圣洁的肉体,我们的人格
将更臻完美而更蒙悦纳。
那‘至高的善’完全出于慈悲
赐给我们使我们能见到
他的慈颜的光明,就将增长;
因此我们的视力,还有那
为视力所点燃起来的热忱,
和热忱发出的光辉也将增加。
但是好像发出火焰的煤炭,
以其本身白热的光压倒火焰,
因此它自己的形状被保持不坠,
这已经把我们围裹起来的火光,
也要像那样在形状上
为那如今埋在泥中的肉体所压倒;这种巨大的光辉也不会损伤我们,因身体的器官也随之强大,足以接受赋予我们的一切欢乐。”
我似乎感到,那两个合唱队
都急于要高声呼喊“阿们”,
他们诚然显出对他们尸身的渴慕;依我想来,他们渴慕,不但为了自己,而且为了他们的父母,以及他们成为天上的灵焰以前所心爱的人。
看哪!一片同样耀眼的灿烂光芒,围绕着原来的光环赫然显现(4),像黎明时的天际,越来越亮。
又仿佛,在黄昏初降的那个时分,新奇美丽的事物开始在天空出现,那景象又像是真的,又像是空幻的;在那里我开始看到,刚出现的无数仙灵,就在那另外两个光环的外圈,结连成了一个新的光环。
哦,奇妙的圣灵啊,奇妙的闪烁啊!
只一瞬间在我眼前就显得多么辉煌啊,我的昏眩的眼睛无法向之逼视!
但俾德丽采在我面前显得如此美丽,如此微笑盈盈,我简直无法说出,也只得列在我不能记忆的景象里。
从她身上我的眼睛又恢复了视力,能够向上观看,我发见我和我的夫人两人都已登到更高的幸福境界(5)。
我确然看到那颗星辰的灿烂微笑
把我举到更高的地方,我似乎觉得那颗星辰显得比以前更为灼红。
我用大家所共有的那种语言,
全心全意地向上帝奉献
与这刚赐给我的恩典相称的燔祭;献上燔祭的无比热忱还没有从我的胸中发出,我就知道这祷告已被幸运地接纳;因为在两条光线内,出现了
如此灿烂,如此灼红的光彩,
我叫道:“神啊!你使他们多么美丽!”
如同撒满大大小小星辰的银河
架在宇宙的两个天极之间,
发出白亮的光,使哲人也茫然起来,那两条镶嵌着星辰的光线,像把圆形分为四个象限的交叉线,在火星天深处画下那古老的记号。
我的记忆在这里压倒了我的才能,因为基督从那个十字上光芒四射,我简直无法找到与之相称的比喻。
但是,背起十字架而追随基督的人,看见基督在那红光中放光,将会宽恕我没有说出的思想。
从十字架的一臂到一臂,从顶到底,有无数光辉在上下左右地行动,在相逢和越过时都瑰丽地闪闪发光。
就像我们在这里看到,有时候
从人们以巧技和艺术搭成、
使自己不受炎热侵袭的凉棚缝里,斜射下一条条的阳光,无数的尘粒在里面游动,有的直行,有的回旋,或疾或徐,或长或短,不断变动形状。
然后如同提琴和竖琴把好多弦索
调节得和谐悦耳,向不能清楚辨别音色的人,弹奏出琤琮激越的韵律,从那出现在我面前的光辉里发出的一阵歌声,就那样汇合在十字架上(6),使我听得入神,虽然我听不懂那歌词。
我十分明白那是崇高的颂歌,
因为“你且起来,去征服吧”这句赞词向我传来,如同传向听而不懂的人。
于是我是那样地被迷住在那里,
直到那时为止,从未有过一件事情以如此无比甜蜜的链索把我捆住。
说不定我这句话说得过于夸张,
忘掉了那一双明媚的眼给我的喜悦,凝望着那一双眼,我的思恋就会平静。
但假使有人知道,这一切美的活印章(7)愈是向天堂上登,力量愈是强大,而我在那里却还没有观望那双眼睛,那末他可以原谅我,因为我责骂自己;他还可以看出我说的是实话:因为在这里这圣洁的欢乐还没有充分显现,这欢乐愈是往上登变得愈是纯粹。
【注释】
(1)因为精灵们包围着但丁和俾德丽采,阿奎那的声音来自周围,俾德丽采的声音由中心到周围。
(2)在身体复活的时候。
(3)所罗门从内环的最灿烂的光里说话,谈论身体的复活。
(4)这是第三环的精灵,在原来围绕着但丁和俾德丽采的两个光环以外出现,先是朦朦胧胧的,后来逐渐亮得令人眼花。这一环代表“圣灵”,因此就完成了三位一体的象征。
(5)上登到第五重天,即火星天。
(6)这些是在旧法律中(即《旧约》)为选民,在新法律中(即《新约》)为基督的教会而作战的人们的灵魂。
(7)“美的活印章”:指那使俾德丽采显得美的眼睛。前面曾描写过在离开日轮天时俾德丽采的微笑。但在这新的境界里,但丁感到星的十字架的异象和天国颂歌的狂欢超过任何先前的经验,却忘了到这一境界前,他还没有回头看过她的眼睛,而俾德丽采的美丽随着他们的上升而变得更美丽。
天堂篇 第十五歌
卡嘉归达回忆佛罗伦萨的英雄时代善良的意愿产生正常的仁爱,犹如邪恶的欲念滋生出贪婪:正是那产生仁爱的善良意愿吩咐那美妙悦耳的竖琴沉默下来,并使那由天国的右手拨弄而一张一弛的神圣琴弦停止颤动。
那些仙灵为了引起我祈祷的意愿,已一致保持了沉默,对公正的祈祷他们怎么会充耳不闻呢?
若是为了爱好过眼云烟的事物,
而使自己永远丧失了这种仁爱,
这样的人应该永远后悔无穷。
如同黄昏时分宁静明彻的天空中,不时有突然而来的火光掠驰而过,使先前不动的眼睛惊跳起来,看来仿佛一颗星变换了位置,但是发光的地方没有落下星,而且火光本身只一瞬间随即陨灭;就像这样,在那里灼灼发光的星座里,有一颗星从那十字架的右臂,忽然飞掠到十字架的脚下;(1)这颗晶莹的宝石并不离开系住它的缎带,却缘着辐射的光线行走,如同在雪花石膏后面燃烧的火。
若是我们最伟大的诗神可以置信,安吉西斯的阴灵在极乐国里看见他儿子时,显出与此相似的温存(2)。
“哦我的骨肉啊!哦你所沐受的
上帝的恩典啊!天国的门曾经
向谁,如向你那样,开过两次呢?(3)”
那个光明这么说;因此我就注意他。
于是我掉回眼光看我的夫人,
两边的景象都叫我感到惊异;
因她的眼睛内射出微笑的光芒,
我认为我的眼睛已窥到了
我的天恩和我的天堂的底蕴。
于是,在声音和外貌上都显得喜悦,那个仙灵在他先前的开头语上,加上了我不懂的话,说得那么隐晦;他把话说得叫我不懂,不是愿意那样,却是不得不然,因为他的思想远远超过人类能射中的鹄的(4)。
等到他那热烈的仁爱之弓矢
经过极度的松弛,他的言语
下降到我们理解力的鹄的时(5),我能领悟的第一句话是,“愿你有福,你这三位一体啊,你对我的子孙显出了你的无比宽宏的礼遇。”
又接下去说道:“阅读了那本
黑白分明永远不变的‘天书’,
曾产生了一种渴念,我的儿啊,
在我说话时包围着我的光明里,
你已消除了那亲切而久抱的渴念,感谢那给你翅膀让你高翔的夫人(6)。
你认为,我从那原始的思想上面
看出了你脑子里的思想,
就如一切的数都从一产生;
因此你并不要求知道我是谁,
也并不要求知道在这欢庆的众灵中,为什么我比其余的人更为喜悦。
你所想的一点没有错;这里的精灵不管是大是小都观望那天镜,你的思想没有成形已照在上面(7)。
神圣的爱曾使我一停不停地观望,在我心中引起甜蜜的渴望,为了更好地满足那神圣的爱,愿你用坚决,大胆,愉快的声音说出你的意愿,说出你的想望,
我对它们的答复早已由天意命定。”
我转身向俾德丽采,我还没有说
她已经听到,又向我示意了一下,这使我的欲望的翅膀更想飞动。
我于是这样开始:“对于你们大家,一等到你们得到那根本的平等时,仁爱和智慧早已成了相等的东西,因那用光明使你们耀亮,用热力使你们温暖的太阳就有这种平衡,一切的比喻都不足以形容它。
但是对于凡人,为了你们
清楚知道的原因,意志和言语
这两者的翅膀并非生有相同的羽毛(8)。
因此,只是一个凡人的我,深感到这种不平衡的压力,所以我只能从心底里感谢你那慈父般的接待。
哦你这镶嵌在这个珍宝里的
鲜艳的黄玉啊,我衷心恳求你,
说出你的名字来以慰我的渴望。”
“哦我的枝叶啊,在盼望你时,
我的心中就感到喜欢,我是你的根,”
这就是他回答我时的开头语。
然后接着说:“我的儿子
是你祖父的父亲,你的同族
以他的姓为姓,他在第一飞檐上
已经绕着那座山走了一百多年;(9)你应当用你的工作,替他减轻他那拖延得已经长久的辛勤。
在那古代的城墙内,佛罗伦萨的人民曾过着清静和贞洁的和平生活,如今依然在那里听到晨祷和午祷钟声(10)。
那时颈上不挂项圈,头上不戴花冠,也没有艳装异服的少女,也没有腰带使大家只重衣衫,不重人。
那时,生下了女儿还不致于
令父亲担忧;因为出嫁的日期
和妆奁的数目都不超过常度;(11)那时广厦里不会没有人家居住;(12)那时萨达那培拉斯王还没有生下,来显出他能把房间装饰得如何华丽(13)。
那时,蒙马洛山的景象,还没有
被你们乌采莱托约山的景象超过,但兴盛得快的衰败得也快(14)。
我看到过培林西翁·褒悌束着(15)用兽骨做扣子的皮带出外,我也看到过他的夫人离开镜子时没有涂脂抹粉;我看到纳尔洛氏和樊启俄氏,穿了外面不套什么的皮短衣悠然自得,他们的夫人只以纺麻织布为乐。
哦幸福的妇女啊,她们每一个
都知道死后要葬身在何处,还没有一个因法兰西的缘故而独守空床(16)。
有的守在摇篮边留心着婴孩,
她的催眠歌用的是使做父母的
眉开眼笑的那种喁喁的语言;
又有一个,一边从卷线杆上
引出麻线,一边向她的家属讲述
特洛伊,飞亚索勒和罗马的掌故。
那时一个契安若拉,或一个
拉坡·萨尔泰莱罗,会像现在
星西内塔斯或姑乃丽使人惊异一样(17)。
马利亚应我母亲分娩时的祈召(18),使我诞生在爱国的公民中间,过着那么安静,那么美好的生活,生在那么忠心的城里,那么温暖的家里;于是在你们古老的洗礼堂里(19),我同时成为基督徒和卡嘉归达家的人。
摩隆托和挨利索是我的兄弟;
我的妻子从坡河流域来到我家,
你的姓就是从她那里传来的(20)。
于是我追随在康拉特皇帝左右,
我的英勇行为使我受到他的
极大的恩宠,他封我为他的骑士(21)。
我在他的军旅里向那邪恶的‘宗教’进军,追随这宗教的民族由于牧师的过错,篡夺了你们的合法权益。
在那里我受到那卑鄙民族的毒害,离开了诡诈变幻的人间(22),为了迷恋于它,不少人因此堕落,我殉道以后就来到这幸福和平之境。”
【注释】
(1)但丁最伟大的祖先卡嘉归达的光,像一颗流星似地从那神秘的十字架的柱身上射下。
(2)关于安吉西斯的阴灵和他的儿子伊尼阿相会,请看维吉尔《伊尼特》第6卷第679行以下。
(3)这一次但丁带着肉体到天国,将来他死后还要第二次进天国,所以这里说天国的门向他开两次。
(4)超出人们的理解力。
(5)等到他的情绪不那么紧张,言语也因之平易的时候。
(6)在看那上面呈现出过去、现在和未来的“神镜”时,卡嘉归达知悉了但丁这次梦游来世是由上帝命定的,而且会不可避免地实现,这一切都亏俾德丽采引导了但丁。
(7)圣灵们在上帝里面看到一切需要知道的。
(8)上帝(“太阳”)是至高的“平等”,那就是说,万物在他里面实现他们的绝对的比例的完美;他以等量的爱和真知灼见充满蒙庥的精灵,因此他们的言语是他们的情绪的完美表现,但我们凡人却发现我们的意志超出我们言语的力量。
(9)亚历盖利一世,卡嘉归达的儿子和但丁的曾祖父,据说在炼狱的第一环里已有百余年;但也有文件证明他在1201年还在人世。
(10)这是指佛罗伦萨旧的(即罗马人的)城墙内的“大寺院”(建于978年),从这寺院的钟楼内敲出晨祷(晨七时)和午祷(中午十二时)的钟声。
(11)那时女子出嫁还不过早,要的奁资还不过多。
(12)家庭衰败,或是流亡在外。
(13)亚述王萨达那培拉斯在这里被视为奢华的典型。
(14)蒙马洛山或蒙马里俄山是行人在维忒菩来的路上看到罗马的第一个地点,而乌采莱托约山是循旧道从波伦亚来的行人望到佛罗伦萨的第一个地方。
(15)培林西翁·褒悌是“良善的瓜尔特来达”的父亲。见《地狱篇》第十六歌。
(16)在但丁的时代,意大利人常到法兰西去经商或作其他的事,或被流放到那里。
(17)契安若拉·达拉·托萨是一个悍妇,她嫁给一个伊摩拉人。拉坡·萨尔泰莱罗和但丁一起被放逐,曾积极参加抵抗菩尼腓斯八世侵占的爱国事业。但在日常行为上并不显得高尚。星西内塔斯为古代罗马共和国的英雄之一;姑乃丽为罗马皇帝提庇留和开雅斯的母亲。全句的意思是:“在我那时候,像契安若拉和拉坡那样的腐败女人和腐败律师会显得奇怪,就像佛罗伦萨出现像姑乃丽和星西内塔斯那样的贤母和英雄一样显得奇怪。”
(18)孕妇在分娩的时候,意大利的风俗总是向马利亚祷告。
(19)指佛罗伦萨圣约翰洗礼堂。
(20)但丁的姓是亚历盖利。
(21)他在第二次十字军时随康拉特三世出征,因有功被封为骑士。
(22)最后约于1147年,他因与异教徒作战而殉身。
天堂篇 第十六歌
佛罗伦萨的四十个高贵家族
唉,我们微不足道的血统的高贵啊!
在人间,尽管感情都是病态的,
人们却往往以你来自我夸耀,
这对于我将不再是惊异的事情;
因为在那欲望不受到歪曲的地方,在天堂里,我曾以此而自豪(1)。
可是你诚然是一件迅速缩短的衣袍,因此,若是上面不天天增添什么,时光就会拿着剪子在你四周奔忙。
我又用“你们”一词来开始说话,最早的时候罗马容许这种用法,但如今她的人民已极少沿用;(2)俾德丽采站在一旁,和我们稍稍隔开,听到了这话就微微一笑,仿佛像看到归内维尔首次犯罪时咳嗽的宫女(3)。
我开始说:“你们是我的祖先,
你们给我十足的信心说话,
你们提举我,使我远远超过自己。
这么多的河流把欢喜注入
我的心灵,因此它深自庆幸
能抵住这些巨流而不破裂。
所以,孕育过我的亲爱的根株啊,请告诉我你们的祖先是谁,在你们年轻时时光记载了什么大事。
请告诉我关于圣约翰的羊栏(4),当时它有多大,在它的里面是哪些高贵的人占据最高的职位。”
如同一块燃着的煤经风一吹
立即发出熊熊的火焰,我看到
那个光明听到我亲切的话而灼红;就像他的模样在我看来变得更美丽,他用一种更悦耳更温和的声音,可是并非用我们这近代的语言(5),说道:“从说出了‘福哉马利亚’的那天,直到我的如今已成为仙灵的母亲把怀在她胎中的我生下的那天,这座行星回到自己的狮子座下面,在狮子的脚掌底下反复燃烧,已有了五百次,再加上八十次(6)。
我的祖先和我自己的诞生地点,
就在你们举行一年一度的比赛时,赛跑的人在最后一区最先达到的地方(7)。
关于我的祖宗就说到这里为止;
至于他们是谁,从何处来到那里,隐去不说比明白谈及较为合宜(8)。
那时候,所有在战神像
和施洗堂之间能执兵器的人,
只有如今活着的那些人的五分之一(9)。
但是如今从卡姆彼,从塞泰尔杜,从费基南来的人弄污了市民身份,那时却下至最谦卑的匠人也是纯粹的(10)。
哦,假使我提到的这些人民
做你们的邻居,假使你们的边界
设在加鲁佐和脱莱斯比亚诺,
而不要他们到你们城内,那多好啊!
那样你们就不必闻那阿格里昂
和那还在徇私舞弊的雪格纳的臭气!(11)如果那在人世间堕落得最甚的人们不像一个后母一般对待恺撒,而像亲生母对待亲生子那样仁慈,那末如今已为佛罗伦萨所接纳并以钱币和货物做买卖的人,将回到他祖父行乞之地西密封脱(12)。
蒙茂洛城堡会依然属于康悌家族,塞尔乞家族会依然在阿康纳教区,蓬台尔蒙悌家族也许还在淮狄格莱甫(13)。
这个城市遭受的一切灾祸,
都起源于人口的混杂不清,
就如身体的疾病起源于暴饮暴食。
而且一头瞎眼的公牛比一头
瞎眼的羔羊跌得更重,一把剑
砍起来比五把剑更快,更多。
假使你看看卢尼和欧俾萨里
这两个城镇如何覆灭,再看看
丘西和西尼茄里又如何随之覆灭;(14)那末许多家族日趋凋败零落,就不再是新奇难解的事,因为城市也有其存在的期限。
你们人世的事物都有死亡之日,
就像你们自己一样;但能经久的事物,因你们生命短促就看不到它死亡。
而且,如同太阴的转动运行
永远不停地使潮水在海滩上涨落,命运也像这样使佛罗伦萨兴衰。
因此你不应该感到惊奇,
若是我讲到那些高贵的佛罗伦萨人,他们的名声如今已被时间淹没。
我见过乌琪家族,见过喀台里尼家族,费里比,格莱乞,俄曼尼和阿尔培里乞,都是煊赫一时的公民,如今都已败落;我见过门第又显贵又古老的萨纳拉族人,阿尔加族人,苏尔达尼里,阿尔亭琪和菩斯悌乞(15)。
那座城门如今负载着
极其沉重的新的罪恶,
不久就会像遇险的船只一样倾覆,在当时,城门附近住着拉维挪尼家族,从他们传下了归多伯爵,和以高贵的培林西昂为姓的后裔(16)。
台拉·泼莱萨家族早已知道了
怎样统治,加里该莪在他的广厦里也早已有了镀金的剑柄和刀把(17)。
披复着毛皮纹章的圆柱早已屹立着;(18)萨乞悌,裘莪乞,费范悌,巴勒乞,茄里,和听到蒲式耳要脸红的家族,都已显贵(19)。
那喀尔甫乞家族的祖先
早已显贵,雪齐和阿里哥乞
都早已被吸引去任显要的官职(20)。
哦,我曾见过,如今因傲慢
而衰亡的家族,曾经如何煊赫一时啊!(21)‘金球’纹章以丰功伟绩装饰了佛罗伦萨(22)。
那些人的祖先也是一样,如今
他们一见到教皇的宝座空缺无人,就往宗教法庭里去大吃大喝(23)。
在一个逃跑的人后面装得像龙,
而对露出凶牙——或奉上钱袋的人,做得像羊的那个蛮横无理的家族,那时已开始兴旺,但出身贫穷,因此乌褒丁·杜南托不愿意岳父使自己变成他们的姻亲(24)。
那时喀本萨珂已离开飞亚索勒山城住进市场;裘达和英范茄托(25)早已成为佛罗伦萨的良好公民。
我要告诉你一件难以相信、
可是实在的事情,这座小小的围城,竟有一座城门以彼拉家族命名(26)。
圣托马斯的欢宴节还使
伟大的男爵保持不败的名声和门第,如今还佩带他的美丽纹章的人,都从他承袭了爵位和特权;(27)虽然那给盾牌饰上金边的一族,已有人和庶民合在一起(28)。
那时已经有了古尔台洛悌家族
和英朴忒尼家族;若不是
来了新邻居,那市镇还会比较清静(29)。
由于公正的愤怒杀死了你们,
使你们的欢乐生命有了期限,
给你们带来无限灾祸的那个家族(30),其本身和他们的盟族那时都被尊敬。
哦,蓬台尔蒙脱啊,你听了别人的唆使,而逃避和他们缔姻,做得多不智啊!
假使你第一次来到这城里,
上帝就命定把你投入埃玛河里,
如今悲痛的许多人就会快活了。
但佛罗伦萨在和平将遭破坏的时刻,向那座守卫桥梁的残缺不全的石像,奉上一个牺牲品,那是合适的(31)。
我看到佛罗伦萨跟这些家族,
和其他家族在一起相处得极为安静,还没有遭到可以令人悲痛的事情;我看到佛罗伦萨的人民跟这些家族在一起,显得那么光荣和公正,那百合花从不曾倒挂在敌人枪尖上,也还没有被党派之争染成红色(32)。”
【注释】
(1)在《飨宴篇》第4篇第14章里,但丁曾详细论到血统的高贵问题。现在引其中的一节,来阐明这六行诗,以及本歌的主题思想:“第三个不合理是:被生下的东西常在生的东西之前,这是全然不可能的。这一点可以证明如下。让我们假定该拉杜·达·卡明诺(一个高贵的人,参阅《炼狱篇》第十六歌)是历来饮过西里河和卡那诺河(参阅《天堂篇》第九歌)水的最低微的农民的孙子,他的祖父也还没有被人遗忘,有谁敢于说该拉杜·达·卡明诺是一个低微的人呢?有谁不会同意我说他是高贵的呢?当然没有这样的人,不管他是如何傲慢自大;因为该拉杜是高贵的,而且垂之于后世也是如此。假使,如反对者所设想的那样,他的卑微的祖先不曾开始被遗忘,该拉杜依然是伟大而高贵的,而高贵的性质十分显著地在他身上被人见到的话,那末这种高贵的性质在产生它的东西存在之前就存在了:而这是极度荒谬的。”
(2)但丁为了对他的祖先表示恭敬,用“你们”称呼他,据说这种复数的第二人称代名词最初是罗马人称呼朱理·恺撒时用的。但事实上,在但丁的时代罗马人还是保持旧式的“您”。
(3)俾德丽采站在一旁,因为这个谈话与“神圣的哲学”没有很大关系,但是对但丁热心于这样的事情给以宽容的一笑。但丁联想到归内维尔的故事。在《兰塞罗特传奇》中有一段说:“听到了王后(即归内维尔)对他(即兰塞罗特)说的话,马尔豪妃故意咳嗽一声,并抬起了她低垂的头来。”
(4)佛罗伦萨的护神是施洗者约翰。“圣约翰的羊栏”即佛罗伦萨的另一种说法。
(5)这里并不是说卡嘉归达全部用拉丁话说下面的话,而是说他用他那时代的古代的佛罗伦萨土语。但丁清楚感到,当时的口语还没有被一种标准文学固定下来,变化很迅速。参阅他的《俗语论》第1篇第9章第60至77行。
(6)从基督降生(说出“福哉马利亚”的那天)到卡嘉归达的诞生,火星回到狮子座有580次。把狮子座运转的时期当作687日,这就把1091年给我们作为卡嘉归达生下的年份。
(7)佛罗伦萨分成六区。在一年一度的赛跑时,圣彼得是进入的最后一区,进入该区后,首先看到的就是亚历盖利家族与之有亲族关系的挨利赛俄家族的住宅,靠近“旧市”那里。
(8)但丁出身于贵族,此处隐去不说是为了免得犯骄傲之罪。
(9)施洗堂和马斯神像,在这里标志佛罗伦萨城南北两界。“能执兵器的人”指壮丁。
(10)在卡嘉归达的时代,佛罗伦萨的人口是但丁时代的五分之一,但都是纯粹的佛罗伦萨人,还没有被从附近诸乡镇移来的新家族所玷污。
(11)在11世纪,加鲁佐和脱莱斯比亚诺是佛罗伦萨的南北边界,因此并不包括阿格里昂和雪格纳,从后面这两个地方将要移来巴尔杜和菩尼腓寿,但丁时代的轻狂的律师和腐败的归尔甫党政客。巴尔杜曾于1311年草拟召回流放者的命令,但明白把但丁除外。
(12)假使罗马教会继续顺从皇帝,而因此避免了归尔甫和基伯林两党的纷争的话,那末佛罗伦萨就不会为一群暴发户所玷污,也不会损失她的最可尊敬的古家族。西密封脱是一座被佛罗伦萨人所拆毁的城堡。这里提到的人已无法查考。
(13)康悌·归提家族因为不能防守受彼斯托雅人攻击的蒙茂洛城堡,就将它出售给佛罗伦萨城邦。若是教会和帝国间没有不睦,塞尔乞和蓬台尔蒙悌两个家族(他们在1215年和1300年的党争中,曾分别扮演主要的角色)还会在他们乡间的屋里,不会到城里来引起分裂。
(14)四座已经凋亡或正在凋亡的意大利城市。实际上,丘西和西尼茄里都还存在。
(15)这两节里提到的,都是卡嘉归达时代的佛罗伦萨的古家族。
(16)在1300年之前不久,塞尔乞家族(见前)从拉维挪尼家族购得了圣彼得城门附近的房屋。从培林西昂·褒蒂的女儿归尔特拉达所出的康悌·归提家族,是拉维挪尼家族的后裔。
(17)“镀金的剑柄和刀把”:是爵士位的勋章。
(18)彼彼里家族的纹章。
(19)指住在圣彼得区的嘉尔蒙台西家族,他们出售盐时曾进行欺诈,在《炼狱篇》第十二歌里已提到过。
(20)指杜纳蒂家族,喀尔甫家族是它的支系。
(21)指乌勃提家族,一度是佛罗伦萨的有权势的家族。他们特有的傲慢在伟大的法利那太身上还可以看到(见《地狱篇》第十歌)。
(22)“金球”是兰勃蒂家族的纹章,莫斯加是这家族的人员(见《地狱篇》第二十八歌)。
(23)指维斯杜密尼家族,他们与台拉·托萨,都是主教的施主和保卫者。因此但丁责他们在主教职位空缺的时候,以扣押的赋收自肥。
(24)指阿提马利家族。乌褒丁·杜南托,但丁的妻子的祖先,娶了培林西昂·褒蒂的一个女儿(因此是归尔特拉达的一个姐妹)为妻,而且强烈反对他的岳父把他的第三个女儿嫁给阿提马利家族的一人。
(25)裘达和英范茄托是两个基伯林党家族,他们分受他们的党派的灭亡命运。
(26)这里说彼拉是一个古老的门第,该城第一道围城的门是以他们为名的。
(27)乌哥,多斯加纳的男爵和俄托三世的王室牧师,封了几个佛罗伦萨的家族,并给他们戴他的纹章之权。他死于1101年12月21日圣托马斯节,葬在他母亲创建的教堂里,在那里他每年在那一天被纪念着。
(28)约诺·台拉·培拉戴这男爵的金镶边的纹章;他是站在佛罗伦萨的人民事业那一边的。
(29)蓬台尔蒙悌家族离开淮狄格莱甫而定居于靠近古尔台洛悌和英朴忒尼两个家族的圣徒镇,妨碍了佛罗伦萨的安宁。
(30)指阿米台家族。
(31)关于蓬台尔蒙脱被杀这一件事,见《地狱篇》第二十八歌。蓬台尔蒙悌家族的人从淮狄格莱甫到佛罗伦萨时,必须渡过埃玛河。
(32)佛罗伦萨的旧旗帜是红底白百合花。基伯林党保持了这个图样。在1251年,归尔甫党人把它改为白底红百合花。
天堂篇 第十七歌
但丁的放逐和辩白
使父亲们不对儿子轻于许诺的腓挨顿,走向他的母亲克来密尼,向她打听,人家诋毁他的话是否确有其事;(1)我也像这样;俾德丽采和那圣灯(2)也都这样看出了我的意向,后者早已为了我的缘故,变换了他的位置。
因此我的夫人说道:“不要压住
你的欲望的火焰,让它带着
准确的内心的烙印射发出来吧;
并不是我们的知识可以因你的谈话而增长起来,而是你可以学会说出你的渴望,人家好替你准备答案。”
“我在里面生根的亲切的泥土啊,你被提举得那么高,像尘世的心灵知道一只三角形不能容下两只钝角,你在凝视一切时间都向之会集的那‘终极点’的时候,就明白看出还没有存在的偶然性的事物;(3)当我在维吉尔的陪伴之下,一步步登上医治灵魂的高山,并且向下走过冥国的全境时,已有沉痛的言语向我预示
未来的生命,虽然我觉得自己(4)对命运的打击在各方面都处之泰然;因此我听到向我逼近前来的将是什么样的灾祸时,心中无所怨恨;预先见到的箭矢射来时较不突然。”
我向那先前对我说话的辉煌的精灵这么说,而且,遵照俾德丽采的意旨,把我心中的愿望和盘托出。
不是用那种暧昧的谜语——它曾在为我们赎罪的上帝的羔羊被害以前,常常使古代愚民困惑不解(5),而是用明白的字句,和确切的言语,那个凭借自己的微笑隐起自己,又显露自己的仁慈的祖辈答道:“偶然性虽不能超出你们书籍狭窄的物质范围,却纤毫毕露地
描绘在永恒的上帝的面容上;
虽然从这里面并不产生必然性,
正如一只顺流而下的小舟,
并不从看着它的眼睛里得到动力一样(6)。
从那里,如同一架风琴的美妙音调(7)传进耳朵一般,那就要临到你身上的时间呈现在我的眼前。
好像希坡利忒由于他残忍背信的
后母的诬陷,走出了雅典城(8),你也要不得不和佛罗伦萨分离。
这是天意如此;这计谋已经议定,那个在基督整日被买卖的地方(9)计议此事的人就要把它执行。
那罪过必将归之于在名誉上
受损害的一方,那是由来如此;
但复仇必将公正地使真相大白。
你必将抛弃一切最可宝贵,
最可珍惜的事物;这是‘放逐的弓弩’必将向你射来的第一支毒箭。
然后你必将体味到吃人家的面包
心里是如何辛酸,在人家的楼梯上上去下来,走的时候是多么艰难。
把你的双肩压得最沉重的,
必将是那些和你一起沉沦到
这苦海中去的邪恶不良的同伴,
因为他们反对你时将全然不顾信义,全然疯狂,全然悖逆;但不久后,是他们,不是你,将为此羞愧不已。
他们以后的行径将使他们的兽性
暴露无遗,为了保持你的名节,
你要远离他们而独善其身(10)。
你的第一个藏身处和第一个寄居处将是那位高贵好客的伦巴底人之家(11),他的纹章就是梯子上停着神鸟,他将要给你无比慷慨的眷顾,在你们之间,正和在别人之间相反,将是帮助别人,而不是求助于人。
在他那儿,你将看到另外一人,
他在诞生时受到这颗星的强烈影响,他的业绩必将声闻遐迩(12)。
由于他年纪还幼,这些天轮
环绕他运行还只有九年的时间,
人们对他还没有给以应有的注意。
但在那高贵的亨利皇受到
加斯科尼人的欺骗以前,他的美德将闪烁在对金钱和劳苦的漫不经心上(13)。
他的慷慨的行为将要尽人皆知,
关于这些行为,即使他的仇人们
也不能使自己的舌头保持缄默。
指望他,也指望他的赐予吧;
许许多多的人要被他改变,
富人和乞丐要互换他们的地位;
你一定要在你的心中把他的事情
深深铭记,但不要说出;”——他还告诉我甚至将来会目睹的人也不信的事情。
于是他又说道:“儿啊,这些话
是我向你说过的话的注解;你看
岁月只运行几周,就藏着这么多陷阱。
可是我不愿你忌妒你的邻居们,
因为你的生命将要延长下去,
远超过他们的邪恶行为受罚的日子。”
那圣洁的灵魂以他的沉默,
表示他已经把他的纬线
织进了我捧在他面前的经线,
我就像一个怀着满腹疑窦的人,
向一个眼光锐利,意志正直,
心地仁爱的人请求忠告,说道:
“我的父啊,我看得十分清楚,
无情的时间向我疾驰,给我带来
使最自暴自弃的人觉得最重的打击;因此用先见之明武装我是好的,他们若是剥夺了我最心爱的地方,我不至于因我的吟咏失去一切地方(14)。
在那下面的痛苦无边的冥国,
循着那座崇高的圣山,我的夫人
用眼光使我从那美丽的峰顶上登,并使我从星球到星球穿过天空,我知道了一些事情,若是再说出,会使好多人感到无比辛辣;假使我成为真理的瞻前顾后的友人,我担心我的生命,我的名字,将不会垂之于那要把我们称为古人的后世。”
我发见我的珍宝正在那里微笑(15),那包围着它的霞光闪闪烁烁,如同黄金的明镜反射出太阳的光芒;然后回答道:“由于自己的羞耻,或别人的羞耻,而变得晦暗的良心,的确会觉得你的说话异常刺耳。
但虽然那样,还是拂开一切谰言,把你看到的全部天启叙说出来,生有痂癣的人自己会搔痒;因为,你的声音若是在初尝时有辛辣之味,但在消化之后,
它会留下富有生命的营养。
你的这个呼号将如烈风一般,
愈是吹向高山峻岭风势愈猛;
这对你将是一个不小的荣誉。
因此,在这些天体,在那座圣山,在那个阴惨悲痛的深谷,显给你看的只是那些闻名于世的阴灵;(16)因为在人间倾听你说话的人,单凭你那根源并不明显的例子,他的灵魂不会就此安宁,不会深信,对其他隐晦的理由也不会折服。” 【注释】(1)腓挨顿到他的母亲克来密尼那里要知道自己是否是阿波罗的儿子。
(2)“那圣灯”指卡嘉归达。
(3)“偶然性的事物”指倚赖人类意志的自由行动的事物。
(4)参阅《地狱篇》第十、十五和二十五歌;《炼狱篇》第十一歌。
(5)指基督被害以前的难解的神谶。
(6)与必然事物对立的偶然事物,包括一切可能发生也可能不发生的事物,也包括一切由人类意志自由决定的事物。它在人类的物质界限以外没有地位,而且虽然“神圣的眼光”看到一切,并不因此变成必然的。菩伊修斯在他的《哲学的安慰》第5章里说,上帝的预见不是对未来事物的预知,而是对决不消逝的现在的知识。
(7)“从那里”:就是指从上帝的面容上。
(8)希坡利忒是西修斯的儿子。他的后母非德拉向他求欢,希坡利忒不从,非德拉反在他父亲面前诬陷他向她求欢。西修斯咒诅他的儿子,希坡利忒不得不逃离雅典。
(9)在罗马教皇菩尼腓斯八世的朝廷里。
(10)但丁在《飨宴篇》第1章第3节里,有如下的一段叙述自己被放逐的话:“自从罗马的最美丽和最闻名的女儿——佛罗伦萨的公民,把我从她最心爱的胸怀里抛弃出去以后(我在这胸怀中生下并被扶养到我生命的盛年,而且我全心全意想望在这胸怀中休息我疲倦的心灵,了我的余生),我几乎在我们这言语所达到的全境,像一个外邦人一般,几乎像一个乞丐一般到处漂流,违反本愿,把命运的打击任人观览,而这种打击人家往往归咎于受难者。我诚然是一只没有帆没有舵的船,被悲痛的穷困吹出的燥风飘送到不同的海港、海湾和海岸。我在许多人的眼中显得似乎十恶不赦,他们相信一些传闻,说不定把我描绘成另一种模样;在他们的眼中,不但我的人身被看得轻贱,而且我的工作,已经完成了的和还要完成的,也变得无足轻重了。”
(11)巴托罗米欧·台拉·斯卡拉,味罗那的君主,甘·格朗德的哥哥。他的纹章是梯子(“斯卡拉”即梯子意)上停着一只鹰。
(12)即甘·格朗德(1291—1320),将命定为他那时最伟大的意大利战士,和意大利北部皇家事业的首要支持者。在《神曲》的理想时代,他年九岁零一个月。
(13)教皇克雷门特五世,加斯科尼人,起初似乎宠幸亨利七世(1308—1313),鼓励他出征意大利,但后来秘密反对他。在1313年以前,甘·格朗德以收复布里西亚和占取味鲁萨(1311年)显出他的气概。
(14)“我已被逐出了我的祖国,但愿不要因我在我的诗篇里暴露了人类的罪恶,一切国家都不容我。”
(15)指卡嘉归达。
(16)指天堂、炼狱、地狱里的精灵。
天堂篇 第十八歌
温和的木星天里正义的象征
那有福的明镜独自一个在欣赏
自己说出的言语,我也在玩味
我自己的说话,用甜蜜冲淡辛酸;(1)那引我谒见上帝的夫人说道:“变换一下你的思路;你要想到,我在靠近使人类释去一切重负的‘他’。”
我转身向着我的安慰者的美妙声音,当时我在那圣洁的双眼里看到什么爱,我不想在这里描写;不全然因为我不信任我的言语能力,而是因为我的记忆若没人提醒,就无法重新想起当时的情景。
关于这一点,我只能这样叙说:
我在凝视她的时候,我的情爱
把一切其他的思恋都完全抛弃,
而那直射在俾德丽采身上的
永恒的欢乐,用它从那美丽的脸上反射出来的光辉使我心满意足。
她用光辉的笑容使我五体投地,
然后向我说道:“转过身去听吧,因为天堂不仅在我的双眼中呀。”
我们在人间有时从颜容上
看出情爱,倘若那情爱强烈得
使整个心灵溶化在那里面,
就像这样,我转身向他的时候,
在那神圣光辉的火焰里,我看出(2)他还有和我继续谈话的愿望。
他开始说:“在这棵从自己的顶端汲取生命,永远结出果实,永远不落叶的圣树的第五处(3),住着有福的精灵,他们在来到天堂之前,在人间都有极大名声,一切诗神会从他们取得丰富的素材。
所以你凝视那十字架的横木吧;
我将提到名字的人会射出光芒,
像闪电在一片乌云中一样。”
在提到约书亚的名字时(4),
我看到一片光芒横闪过十字架;
我还没有听清名字就已看到那人。
又在提到那崇高的麦喀比的名字时(5),我看到另一个火焰一面行动一面旋转,鞭打这陀螺使之旋转的是欢乐。
犹如猎人的眼光追随着飞翔的鹰,我的锐利的双眼紧盯着两个火焰,一个是查理曼,另一个是奥兰杜(6)。
然后我的眼光沿十字架巡视,
接连看到威廉和里那尔杜(7),高弗莱公爵和劳伯脱·归斯卡特(8)。
那向我说话的英魂就离开了我,
到其他的光体中间去来往行动,
在天国的歌者中显出自己的造诣。
我就向我的右边转过身去,
要从俾德丽采那里凭她的言语,
凭她的姿势,看出我下一步的行动,我看见她的眼睛那么明澈,那么欢悦,她的模样远远超出她以往的和最近的一切美态。
然后,好像一个人由于做了善事
感到愈来愈多的快活,因此觉察到自己的力量一天一天在增加;我也这样觉察到,我跟天体一起环绕运行,其弧形逐渐增大(9),我那夫人的容颜也就显得更为美丽。
正如一位美丽的少女的脸,
先前染上的羞惭的红晕一旦褪去,刹那间就会起完全的变化,我一转身过去,在我的眼前就呈现了这样的变化,接我进去的那柔和的第六颗星发出了洁白的光(10)。
我在这支虬夫大神的火炬里(11),看到了仁爱的火花闪闪发亮,在我眼前用我们的字母形成记号。
如同从河岸上飞起的群鸟(12),寻到了新的田野在一起欢庆作乐,时而围成圆形,时而列成长队,那些圣洁的神灵在那光明里,也一边飞翔一边歌唱,把自己排成d的字样,i的字样,或l的字样。
他们先按自己歌声的节拍行动,
然后,每把自己排成一个字样,
就停止一刻工夫,保持沉默。
哦,你灵泉的女神啊,你把荣耀(13)给予天才,使它享有长久的生命,如天才凭你之助使城市和国家长存,请你照耀我,我才能轮廓鲜明地把他们留在我心中的形象表现出来;愿你的力量显现在我这简略的韵语里。
他们于是用五七三十五个母音字母和子音字母排列自己,我一个个注意,仿佛听它们用声音向我叙述。
diligite justitiam是这整个图形装饰着的第一个动词和实名词;在末端的是qui judicatis terram(14)。
然后他们挨次停止在第五个
单字的m上面,因此那木星(15)在那地方显得像嵌着金纹的白银;我又看到其他的光体下降,停止在m的顶峰那里;我认为他们在歌颂那引他们到怀中的“至善”。
然后,如同敲击烧得通红的木块,发出数不清的火花,愚蠢的人惯于要从这些火花中占卜运气(16),我似乎看到从那里射发出了一千余颗火光,按照点燃他们的太阳所命定的,有的升得高,有的低;每个光静止在自己的位置上,我看到那一点一点射出来的火光,在我眼前形成了一只鹰的头和颈(17)。
在那里描绘图形的他没有人指导,而是自己指导自己,从他那里(18)生出那使鸟儿筑巢的本能;先前,其余的那些有福的神灵仿佛用百合花绕住那m就已满足,如今只轻轻一动又完成了那图形(19)。
哦,你这美丽的星啊,多么美好,多么众多的宝石使我明白看出,我们的正义来自你镶成的天体!
因此我祈求你那行动和力量的泉源,那“至尊的心灵”,俯望那发出烟雾遮暗你的光彩的地方;祈求他再一次燃起他神圣的愤怒,责罚那些在圣殿里做着买卖的人(20),那圣殿的墙是用异象和殉道建成。
哦,我仰望的天国的军队啊,
为那些在人世仿效那不良的榜样,都走入了迷途的人们祷告吧。
古时候的习惯是用刀剑作战;
如今的作战方法,却是把上帝赐给一切人的面包,到处扣住不放;(21)而你,写下人名只是为了以后涂掉,你要记住彼得和保罗虽死犹生,他们为葡萄园殉难,你却把它摧毁(22)。
虽然你确实可以辩解:“我的心思已全部属于那住在旷野中的人,他以欢跃的脚步走向殉道之路,因此我不知那渔人,也不知保罗(23)。”
【注释】
(1)卡嘉归达的灵魂被称为“明镜”,因为它是“神圣智慧”的反光,就像俾德丽采的眼睛是“神爱”的反光一样。这里的“言语”一词的原文,有“思想”或“概念”的意思。
(2)指卡嘉归达。
(3)但丁总是把天体比作树木,而和人间的树木成为对比。这里指的是第五重的火星天。
(4)约书亚是摩西的继承者和迦南地的征服者(见《旧约·约书亚记》)。
(5)“麦喀比”即犹太·麦喀比,犹太战士,最初在他的父亲的领导下,后来自己作为领袖,与叙利亚王安泰俄卡斯·挨彼腓尼斯及其后继者德密特留斯作战,而且成功地抵抗了他们要毁灭犹太宗教的企图。
(6)“查理曼”(742—815),西方帝国的恢复者,又是佛罗伦萨的重建者。奥兰杜,或作罗兰,查理曼之侄,卡罗林朝传奇中的主要英雄,于778年战死于隆斯佛(见《地狱篇》第三十一歌)。
(7)奥兰治的威廉,法兰西传奇中的一个英雄,查理曼的骑士之一,他和萨拉森人出力作战,812年死时是一个僧人;里那尔杜,他的连襟,他的战场上和修道院里的同伴,是一个纯粹神话的人物。
(8)部云的高弗莱,查理曼的母系方面的后裔,率领第一次十字军于1099年占领耶路撒冷,作为王而统治,直到他于次年死时为止。劳伯脱·归斯卡特,荷维尔的坦克累特之子,在意大利南部和西西里创建了诺曼王朝(见《地狱篇》第二十八歌)。
(9)因为他和俾德丽采升得更高了。
(10)据托雷密的天文学,木星是一颗温和的星,介乎寒冷的水星和灼热的火星之间。它在众星中也显得洁白,像白银一样。
(11)木星是奉献给虬夫大神的星。
(12)尼罗河岸的鹤。
(13)指由天马的蹄踢出的希波克林泉。
(14)这些精灵排成了“diligite justitiam qui judicatis terram”(爱正义吧,你们这大地的审判者),共35个母音字母和子音字母。这是拉丁语译的《圣经》(the vulgate)里所罗门箴言的开头语。
(15)他们停在第五个词terram的m上面,m是“monarchia”(帝政)一词的第一个字母,这个词在但丁是“帝国”的同义词。
(16)占卜的方法是这样的:先问“我将得到多少头羔羊,多少枚金币,或别的什么?”,然后敲击一块燃烧的木块,计算发出来的火花作为答案。
(17)古体的m是这样写的——,若稍加改动就会变成一只鸟的身体和翅膀,头在中心的上面。
(18)指上帝。
(19)这里的含义很晦涩。有的注家这样解释:百合花环绕m,是指帝国属于法兰西人(以“百合花”来代表)的那个短促的时期,于是m变成鹰的纹章,罗马帝国的象征,这在但丁看来是代表法律和正义的。
(20)《新约·马太福音》第21章第12、13节:“耶稣进了上帝的殿,赶出殿里一切做买卖的人……对他们说:‘经上记着说:我的殿必称为祷告的殿,你们倒使它成为贼窝了。’”
(21)“逐出教会”被用为政治斗争的武器。
(22)这是向约翰二十四世说的,他是但丁在写《神曲》时的在位的教皇。他写下被逐出教会的人的名字,为了在受到贿赂以后再涂去,逐出教会成为他搜刮钱财的手段。
(23)佛罗伦萨的金币的一面印着圣约翰像。这个教皇如此沉醉于金钱之中,以致把圣彼得(“那渔人”)和圣保罗都忘却了。
天堂篇 第十九歌
象征的鹰谈论神圣的正义
那些交织在一起的灵魂为自己
甜蜜的幸福欢欣鼓舞,他们构成的美丽形象,在我面前展开了翅膀。
每个灵魂显得像一颗红宝石,
上面仿佛有强烈的阳光在燃烧,
为了使反射的光映入我的眼帘。
如今我一定要讲述的事情,
是声音从没有说过,笔墨从没有写过,人类的想象从没有理解过的;因为我看到也听到那鹰喙说话,用它的声音说出“我”和“我的”,但在概念上是“我们”和“我们的”。
它开始说道:“我过去做得公正,也尽了我的本分,所以我如今达到这个不容欲望超过的光荣;我在人间留下了身后的名声,连邪恶的人们也在那里赞美,
虽然他们并不继续我的事业。”
从好多燃烧的煤炭里我们只感到
一股热气,从那构成那个形象的
好多仁爱里,也只发出一个声音(1)。
我一听到了就说道:“哦,有着
不朽欢乐的永不凋谢的花朵啊,
你们把你们所有的芳芬合而为一,你们在散发芳芬时,请你们满足我忍受已久的巨大饥饿,因为我在人间找不到疗饥的食物。
我完全明白,若是神圣的正义
能在天国的任何其他境界被照出,那末你们的天体也能使它纤毫毕露。
你们知道我多么急切地准备倾听;你们知道在那么长的日子里,使我感到饥饿的问题是什么。”
一只从自己的窝巢里钻出的鹰,
摇摇它的头儿又拍拍它的翅膀,
以表示心中的迫切并使自己整洁,我看到那面旗帜也像那样行动,织成那旗帜的是对圣恩的赞美,以及只有天上的仙灵懂得的歌声。
它于是开始说:“上帝在宇宙的周围画出圆圈,而且在里面构造了(2)那么多隐秘的事物和明显的事物,即使他已经把他那光辉的形象印在全部的宇宙上,他的智慧依然是无穷无尽,无限丰富。
这可以由那第一个骄傲的天使(3)证实,他是创造物中的顶峰,因不愿等待光明,没有成熟就坠落;从中可以明白看出,次一等的创造物就像一只太小的器皿,容不下那只能自己度量自己的无穷的善。
因此我们的理智的眼光
(它不得不是那充满一切事物的
“至高心灵”的无数光芒中的一种),依其本质必然具有巨大的力量,能领悟到那产生它的根源远远超过了它所能看到的范围。
因此你们凡人所具的眼力,
看不到那永恒的正义的底,
正如眼睛看不到海底一般;
因为,纵令在海岸边能看到海底,一到辽阔的海面就无法看到,虽然还是在那里,只是深不可见。
除了从那决不被遮暗的‘晴朗’里发出的光以外,没有光;只有肉体的黑暗或阴影,不然就是肉体的毒液(4)。
如今已向你指明那座迷宫了,
它曾藏起神圣的正义不让你看到,因此你不断对之提出了疑问;你曾说过:‘在印度河的岸上,一个人生下,没有人能讲基督,没有人能读,也没有人能写;
依人类的理性所能看到的,
他的想望和他的行为都是善的,
他的生平或他的言谈都毫无罪过。
他没有受洗,没有信仰而死去;
就此定他的罪,正义在哪里呢?
他没有信仰,他的罪过在哪里呢?’且问你是何等样的人呢,竟然高高坐在审判者的位子上,从千里之外,用短浅的目光判断?
若是没有经文为你们指出方向,
一个同我争辩这样微妙问题的人,他的确会有极妙的理由来怀疑。
哦,尘世的动物啊,愚昧的心啊!
那本身是善的‘第一意志’(5),决不离开自己,它自己就是至善。
凡是与它和谐相称的都是公正的;被创造的善不能把它吸引,它总是用射发的光创造了那善。”
白鹳喂哺了她的雏鸟以后,
在她的巢顶之上盘旋飞翔,
那被喂哺的一只向她仰望;
我也那样抬起头来仰望天空,
那个有福的形象也那样振起
被那么多智慧推送的翅膀。
它载飞载歌,说道:“好像我的曲调你不能理解一样,你们凡人也不能理解那永恒的审判。”
等到那圣灵的光芒四射的火焰
一一静止下来以后,在那使罗马人得到全世界尊敬的旗帜中间(6),那声音又开始说:“从来没有过一个不信基督的人上登到天国,不论在他被钉上十字架以前或以后。
但要注意,在最后审判的日子,
许多口中叫基督基督的人(7),比不信基督的人更不靠近基督身边;等到这两派人各奔前程的时候(一派是永远富有,一派一无所有),爱西屋皮亚人将定这种基督徒的罪(8)。
波斯人会向你们的帝王们说什么呢(9),若是将来看到那本一一记载了他们全部罪行的案卷被展开的话?(10)在那案卷里将看到,在阿尔柏的许多事迹中,有一件事迹将飞速使布拉格全境成为一片荒芜(11)。
在那案卷里将看到,那个因遇到野猪将死于非命的人,贬低币值,给森河流域带去灾难(12)。
在那案卷里将看到,那使人干渴的骄傲,煽惑了苏格兰人和英格兰人,使他们不能守在各自的境界内(13)。
在那里将看到,那个西班牙王,
和那个波希米亚王的淫荡和奢靡生活,他们不知道廉耻,也没有这个意图(14)。
在那里将看到那个耶路撒冷的
跛子,他的好处只有一桩,
但是他的坏处却数也数不尽(15)。
在那里将看到另一个人的贪婪
和卑鄙,他守卫那火山之岛,
安吉西斯就在那里终结长长的一生;为了使人知道他的鄙贱多么骇人,他的记录要用蝇头小字来书写,好使不大的篇幅容下更多的劣迹(16)。
大家也将明白看到,他的叔父
和他的兄弟所做出的龌龊行为,
使他们的高贵门第和两个帝王蒙羞(17)。
在那里也将知道那葡萄牙王,
那挪威王,还有那拉西亚王,
他在不祥的时辰看到了威尼斯钱币(18)。
哦匈牙利是幸福了,若是不让自己(19)再受到虐待!那瓦也幸福了(20),若是她边境上的崇山能成为屏障!
而且大家都该相信,为了给她警告,尼珂西亚城和发玛哥斯泰城,已因它们的畜生而在哀号痛哭, 那畜生总不甘落后于其他畜生。” 【注释】(1)组成鹰形的公正的王帝们作为一个人说话,正如许多木炭发出一股热气一样,因此表示一切公正的统治者的业绩是同一的,他们大家的声音是正义的同一的声音。
(2)《旧约·箴言》第8章第27节:“他立高天,我在那里;他在渊面的周围画出圆圈。”
(3)指琉西斐,即撒旦。
(4)“无知的黑暗或阴影”指罪恶的毒液。
(5)正义是“第一意志”,即上帝的意志。
(6)就是那代表罗马帝国的鹰的旗帜。
(7)《新约·马太福音》第7章第21节:“凡称呼我主阿主阿的人,不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人,才能进去。”
(8)《新约·马太福音》第12章第41节:“当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的,就悔改了。”
(9)“波斯人”:代表非基督徒。
(10)《新约·启示录》第20章第12节:“我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了;并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。”
(11)这鹰飞遍欧洲的地图,那里的王侯们“没有把哲学的权威与他们的统治联起”(《飨宴篇》第4篇第6章中语),而且在所有的国土上发见世俗的统治者使正义的光晦暗,正如但丁发见灵界的统治者也是如此一样。第一个犯罪者是哈普斯堡的阿尔柏(参阅《炼狱篇》第6歌),他就要进行对波希米亚的非正义的侵略战争。
(12)指法兰西的美丽的腓力普,于1314年因一头野猪攻他的坐骑而跌死。他把钱币贬值三分之一,以弥补他出征法兰德斯的军费。这里我们看到,作为欧洲最大商业中心的公民,但丁对变更币制有怎样的憎恨。
(13)指1300年统治英国的爱德华一世所进行的苏格兰战争。
(14)指斐迪南四世,卡斯提尔和雷翁的王(1295—1312)和波希米亚的文塞斯劳斯四世(1278—1305)。后者参阅《炼狱篇》第七歌。
(15)“跛子”即那不勒斯的查理二世(1285—1309),耶路撒冷的名义上的王,他稍瘸,故名跛子。
(16)指腓特烈二世,西西里王(1296—1311)。参阅《炼狱篇》第三及第七歌。
(17)“两个帝王”即詹姆士,巴利阿利群岛的王(1276—1311),亚拉岗的彼得三世的兄弟,所以是腓特烈的叔父;詹姆士二世,亚拉岗王(1291—1327),彼得之子,腓特烈之兄。参阅《炼狱篇》第七歌。
(18)葡萄牙王代俄尼修斯(1279—1325);挪威王黑科五世(1299—1319);塞尔维亚王士提反·俄卢斯二世,也被称为拉西亚王。他曾发行伪造的威尼斯钱币。
(19)在1300年,安德卢是匈牙利王。他篡夺了应属于卡罗柏的王位。匈牙利曾受到王位继承的纷争和可怕的战争的痛苦。
(20)“那瓦也幸福了”意思是说:若是庇里尼山脉能保护那瓦,不让法兰西侵占就好了,事实上却于1314年割让给法国。作为对她的一个警告,居伯罗的城市(尼珂西亚和发玛哥斯泰)正在因法兰西王律雪云的亨利二世(1324年卒)的罪恶统治而悲号。
天堂篇 第二十歌
鹰继续谈话
当那照耀全世界的太阳
从我们这个半球降落下去,
因此日光在四方消尽的时候,
不久前单单由它照亮的天空,
如今立刻又呈现在我的面前,
繁多的星星反射一个光线(1)。
当象征世界及其领袖们的旗帜
闭紧有福的鹰喙,保持沉默时(2),我心中想到了天空的这种变动因为所有那些活跃的光明,远比先前辉煌,并开始歌唱,我的记忆却留不住这些歌声。
哦,披上笑容的甜蜜的爱啊,
你在那些笛洞里显得多么晶莹(3),只有神圣的思想在上面吹奏!
等我看到镶嵌在第六重天中的
又可爱又明亮的宝石,
停止敲动他们的天上的钟声时(4),我似乎听到一种淙淙的流水,清澈见底地在岩石之间漩洄,显出它的源泉的无比丰盈。
又好像拨动琵琶,吹奏笛管,
琵琶的颈部,笛管的洞口
形成美妙动听的乐声,
那只鹰可也没有什么迟延,
从它的颈项里发出喁喁声,
好像那颈项是空的一样;
那喁喁声在那里成为声音,
以言语的形式从鹰喙里说出(5),正如我一心期待的,因此我一一写下。
它开始向我说:“你一定要注视
我身上的那一部分,就是人间的鹰用以观望或忍受日光的那一部分(6),因为构成我的图形的无数火光(7),若以他们的等级排列,都不如我头部的眼睛闪出的光芒重要。
像眼瞳一般在最中心发光的他,
就是那位歌唱圣灵的人,
把约柜从一城运到一城的就是他;如今他明白,以所得的报酬衡量,他的歌唱有多大的功绩,只要是以他自己的智慧唱出(8)。
在那形成弯弯的眉毛的五人中间,那和鹰喙靠得最近的人,曾替一个寡妇为她的儿子雪冤;如今他明白,不追随基督要付出多大的代价,因他已经体验过了
这里的幸福生活和与之相反的生活(9)。
还有那个在我所说的弧线上
列在前一人之后,在拱形上端的人,凭他真诚忏悔推迟了他的死亡;如今他明白,一个虔敬的祷告在人间把今天的命运改成明天的命运时,那永恒的审判并不因此变动(10)。
那在旁边的一个,他带着法律和我一起让位给教皇,自己成为希腊人,他意图虽好,却产生恶劣后果;如今他明白,从他的善良行为中产生出来的灾祸并不损害他,纵令世界因此之故而被毁灭(11)。
还有你看到在那向下倾斜的
拱形上的是威廉,那因查理和腓特烈活在人世而悲痛的两个国家,还在悼念他;如今他知道,上帝如何喜爱以正义为怀的帝王,这一点他还在用辉煌的颜容显现出来(12)。
在那下面的走入歧途的人间,
有谁会相信特洛伊人利弗司,
在这天体里竟列为圣光的第五位呢?(13)如今他已十分清楚地明白了人世没有力量看到的天恩,虽然他的眼力不能探测其深浅。”
如同在天空中奋翼高飞的云雀,
先是欢跃歌唱,然后寂然无声,
满足于已使它喜悦的最后歌音,
那永恒的欢乐所显示出来的图形
在我看来也仿佛在那样行动,
每个事物都因思慕上帝而成形(14)。
虽然我的惊异从我里面透露出来,就像玻璃从彩绘在上面的颜色里透露出来,可是还不愿保持沉默;“这些都是什么东西啊?”这句话凭自己的重量之力从我口中发出,接着我就看到一片闪光的欢乐。
于是那有福的图案从眼里
发出了更多光彩,立刻回答我,
使我不至于长久处于惊异的心情中:“我看出你相信这些事情,因为我向你说了,但你不知怎么会如此;所以,虽然相信,却还未能领悟。
你好像是只会依名字领会事物,
但看不出事物的本身,
除非有另一人把它表明出来。
炙热的仁爱和活跃的希望,
可以用暴力来袭击天上的王国,
而且征服那神圣的意志;
但不是以人战胜人的那种样式,
却是征服,因为它愿意被征服,
被征服后,仍以本身的慈悲来征服。
那鹰眉上的第一和第五个生命(15)使你心中感到惊讶,因为你看到他们使天使的境界添上了色彩。
他们脱离肉体时并非如你想象的
异教徒,而是有坚定信仰的基督徒,一个信基督未来的受难,一个信过去的(16)。
一个从地狱里重归于自己的骨头,这就是活跃的希望得到的报酬,因为没有人曾从地狱回到良善的意志;这活跃的希望加强了祈求上帝把他从地狱中超拔出来的祷告,使上帝的意志能够受到感动;(17)我谈到的那个光辉的灵魂,回到他的肉体中居住了不久,信仰了有力量帮助他的上帝;从他的信仰中,发出了仁爱的
熊熊的火焰,因此在第二次死亡时,他被允许来到这一个欢乐的境界。
那另一个,凭着从深泉中
喷涌出来,以致没什么创造物
窥探到它第一个源头的宏恩,
在人世把所有他的爱放在正义上,因此上帝恩上加恩地启开他的眼,使他预见到我们未来的得救;他对此深信不疑,从此以后不能容忍异教的泥污沾上他身体,责骂那些对此执迷不悟的人们(18)。
你看在那车辆的右轮旁边,
有三位仙女,早在洗礼存在以前
一千余年,她们已给他施行洗礼(19)。
哦,预定的命运啊,你的根源
是隐藏得多么深远,多么奥秘,
看不到整个第一推动力的人无从见到!
你们凡人啊,你们要严格克制自己,不要妄作判断;因看到上帝的我们,也还没有知道上帝所有的选民;这个缺陷对于我们是甘美的,因为我们的善在这善里受到提炼,上帝的意志也就成为我们的意志。”
这个神圣的有福的形象,
就这样给了我甘美的药物,
使我变得衰弱的眼光重又明亮。
于是,好像一个出色的竖琴家
拨动琴弦,为一个出色的歌手伴奏,使那歌声又增多了一重美妙,在他说话的时候,我清楚记得我看到那两个有福的光明(20),就像眼睛的眨动那样融洽无间,使他们的火焰跟那言语一起颤动。
【注释】
(1)但丁假定其他的天体从太阳的光里取得它们的光。
(2)第六重木星天里蒙庥的精灵停止歌唱以后。
(3)“爱”指上帝,“笛洞”指那些火花似的精灵:上帝的爱在蒙庥的精灵身上灿烂发光。
(4)诗人既诉诸视觉,又诉诸听觉。
(5)这些公正的精灵的声音,在鹰的颈项内混和在一起以后,像流水声或音符一般发出。
(6)即眼睛。
(7)即构成鹰的图案的精灵。
(8)处在鹰眼的眼瞳那里的是大卫王。关于大卫王,参阅《旧约·撒母耳记下》第6章及《炼狱篇》第十歌。
(9)即罗马皇帝图拉真,参阅《炼狱篇》第十歌。据说,他的灵魂是从地狱中救出来的。
(10)希西家病得要死时,向耶和华祷告,耶和华听了他的祷告,增加了他十五年的寿数。见《旧约·列王纪下》第20章。
(11)指“康司坦丁的馈赠”,即把罗马帝国赠给教皇,但丁认为这贻害无穷。参阅《地狱篇》第十九歌及《天堂篇》第六歌。
(12)贤王威廉(1166—1189),坦克累德王室的最后的王帝,他统治了两个西西里。查理二世治下的那不勒斯王国,和腓特烈治下的西西里王国,都哀悼他。
(13)维吉尔在《伊尼特》第2卷里,称利弗司为“特洛伊人中间唯一最公正并最遵循正道的人”。
(14)永恒欢乐的图形大概指正义。
(15)指图拉真和利弗司。
(16)利弗司和图拉真各凭爱和希望之力,怀着对救世主的信心而死的;救世主(即基督)将来要代人类受难,以往已经代人类受难。
(17)据传说,圣格列高里向上帝祷告,使图拉真的灵魂从地狱里回复生命。在地狱里从来没有灵魂回到善良的意志的——永劫不复者里面的自由意志永远固定在罪恶上面。
(18)这是指异教徒利弗司。他是特洛伊的英雄,在特洛伊受围攻时被杀。
(19)“三位仙女”:代表信心、希望和慈悲。利弗司有此三者,才进了天堂。
(20)图拉真和利弗司。
天堂篇 第二十一歌
土 星 天
我的眼光已经又凝聚在我的
夫人的颜容上面,我的心呀
也随之而去,远离一切其他欲望;她并不微笑,却开始说道:“若是我向你微笑,你就会像塞美利一样,立刻变成灰烬;(1)因为,如你所看到的那样,我在那永恒的宫殿的阶梯上登得愈高,我的美色就燃烧得愈旺,若是不加以节制,会射发出强烈无比的红光,你人间的力量在它闪光之下,会像被雷殛的树叶。
我们已上升到第七重天体,
它在熊熊发光的狮子座的胸怀下(2),同它的热力混在一起,射下光芒。
使你的心灵紧紧追随你的眼睛,
然后使你的眼睛照映出
要在这面明镜上显给你看的形象(3)。”
谁要是能够懂得,当我把我的心思转到另外的事情上时,我的眼光在那蒙庥的脸上得到多大的满足,他只要把两方面的情形比较一下(4),就会清楚地看出,遵从我的天上的导者,在我是怎样的喜悦。
这颗环绕世界运行的水晶球,
是以那人世的光辉领袖的名字为名,在他的治下一切的邪恶灭亡(5),我在其中看到一座梯子,颜色像反射出万道光芒的黄金,耸入云霄,我的眼光简直看不到它的尽头。
我又看到有那么多的光辉
降落在那梯子的梯级上,
仿佛天上所有的星都落了下来。
于是,好像在破晓的时刻,
无数的穴鸟依着自己的本能,
结队飞出,重温冻僵的翅翼;
然后,有的飞出去了不再回来,
有的重又飞到它们出发的地方,
又有的在空中盘旋,作暂时的停留;在我看来,那些成群飞来,闪闪发亮的精灵就像那样,各个停落在梯子的某一级上,而离我们最近的那个精灵,
变得那么辉煌,我不禁想道:
“我确实感到你向我表示的仁爱。
但是我应该怎样并应该在什么时候说话和沉默,都要听她的吩咐,她却不作声,我只能忍住不问。”
她看到了我在那洞见一切的
精灵面前,默默地不发一言,
就向我说:“说出你热烈的愿望吧。”
我开始说:“我没有一点功德
使我值得从你那里听到回答,
但是她已允许我发问,为了她,
哦,深深隐藏在自己欢乐中的
蒙庥的生命啊,请你告诉我
什么原因使你停在这么近的地方;请你也说一下,天上美妙的交响乐为什么在这座天体里沉默下来,在下面其他天体里却演奏得那么虔敬。”
“你有的还是凡人的听觉和眼力,”
他回答我说:“这里没有歌声,
其原因与俾德丽采所以不笑相同(6)。
在那神圣梯子的梯级上,我向下
走得那样低,只是为了要用言语
和我身上披着的光彩令你喜悦;
我飞得更快,不是因为有更大的爱;别人有一样多和更多的爱在燃烧,你从发出的光就可以看出;但是如你看到的那样,派定我在这里的是那深不可测的爱,他使我们服从那支配宇宙的天命(7)。”
“是呀,哦神圣的明灯,我明白,”
我说道,“自由的仁爱在这天庭里,已足够使你们遵循永恒的命运;但是使我似乎难于理解的,是这一点:为什么在你的同辈中,独有你预先被派到这里呢?”
我也还没有说到那末一句话,
那个光明已把他的中心点作中心,像飞快的磨盘,使自己旋转起来。
于是那藏在里面的爱回答道:
“神圣的光明把焦点集在我身上,直透进我隐藏在里面的光芒;从中产生的力量跟我的眼力合在一起,使我远远超过自己,竟能看到那哺育我的‘至尊的本源’。
那使我发出光焰的欢乐从中产生;因为我的眼光在变得发亮的时候,我也能用那火焰的光辉与它匹敌。
但是那在天上被照得最亮的灵魂,那把上帝看得最仔细的大天使,都不能满意答复你的疑问;(8)因为你所问的那件事情,是那样深地藏在‘永恒律法’的渊底,凡创造物的眼光都无法窥测。
等你回返到人间去的时候,务必
把这消息带去,告诫他们不要再向这么巨大的目标移动他们的脚步。
在这里发光的心灵,在人世间,
还处于迷雾之中,有些事物
在天上也无法看到,人间又怎能窥见?”
他的言语把这限制加在我身上,
我放下了这问题,约束我自己,
只是恭恭敬敬请问他本人是谁。
“在意大利的两个海岸之间,
离开你的故乡不远,有崇山耸起,高得只听见雷声远在下面轰鸣,那里形成一座高峰,名叫卡德里,在那高峰底下建立了一座寺院,从前的时候只作献奉祷告之用(9)。”
他就这样又向我开始了第三次
谈话,然后继续下去,又说道:
“在那里我一心一意侍奉上帝,
我每天只吃用橄榄汁渍过的食物,就轻轻快快度过山中的寒暑,以终年向天国作默想为满足。
那寺院以前向这些天体献奉了
丰多的果实,如今变得如此空虚,不用多久这情形必然会暴露。
我在那个地方名叫彼得·达弥安;在那亚得里亚海岸边的圣母教堂里,人们叫我罪人彼得。
我人间的生命留下不多的时候,
我被叫去,硬给戴上红衣主教的帽子,戴这帽子的人变得愈来愈坏。
矶法来了,那‘圣灵’的伟大器皿也来了,他们都瘦削而赤足(10),沿途在每家宿店里乞讨食物。
而今日的牧师,他们的左右两边
都必须有人扶住,前面要有一人拖,由于笨重得厉害,后面还要人抬。
他们的僧袍披复在他们的坐骑上,因此两头畜生蒙着一张皮赶路;哦耐心啊,你也容忍得太甚了!”
我在听到这声音时,立刻看到
更多的火焰一级一级降下和旋转,旋转一次使他们增加一层美丽。
他们走来围在这一个火焰的四周,停留在那里,发出一片在人间(11)不能听到的深沉的叫喊声;当时我也不懂,那雷声已完全把我怔住。 【注释】(1)塞美利,卡德马斯的女儿和巴卡斯的母亲,为朱庇特的圣颜的光辉所毁。
(2)土星当时在狮子座里。
(3)让他观望要在这天体里向他显出的形象。
(4)把默想的欢乐跟服从的欢乐相比较。
(5)土星名萨忒恩。萨忒恩在黄金时代为王,古典诗人把黄金时代视为绝对纯朴和节制的时代。参阅《地狱篇》第十四歌。
(6)考虑到但丁是凡人,还没有力量忍受这样的荣光。
(7)这说话的精灵是彼得·达弥安,他的父母因为贫穷,在彼得还是婴孩的时候就把他抛弃;但是他被救活,经过好多艰险终于由他的哥哥达弥安教养成人。为了表示感激他哥哥,他特取名为“达弥安的彼得”。他于1058年任俄斯提阿的大主教。他以毫不容情斥责他当时的僧士的道德腐败而著名。
(8)最光荣的圣徒,或是最受神爱照耀的天使,都不能窥测命运的奥秘。
(9)靠近古俾俄的亚平宁山脉中的卡德里山。山下有阿未雷内泉的圣克罗采修道院,他在那里当过一个时期的住持。据说,在亨利七世死后,但丁曾避难于此。
(10)“矶法”指圣彼得;“圣灵的伟大器皿”指圣保罗。
(11)他们走来围在彼得·达弥安的周围,以证实他对近代教会的牧师所作的指责。
天堂篇 第二十二歌
圣本尼提克里特;但丁降生时的星宿依然目瞪口呆的我回过身来,望望我的导者,好像一个小孩总是向他最信任的人求助;而她呢,好像一位母亲,
用往往给孩子压惊的声音,
赶快援助她苍白而喘气的孩子,
向我说道:“你不知道你在天上么?
难道你不知道天国是完全神圣的,在这里行的事情出自正直的热忱?
既然这喊声这样使你震惊,
那末你可以想一想,先前的歌声
和我的笑容怎样使你起了变化;
假使你懂得了他们的祷告,
你将在死以前看到的复仇(1),已经在那喊声里显给你看了。
从这里天上向下砍去的宝剑,
砍得既不太迟也不太早,迟和早
只是在渴慕或恐惧中等着的人的感觉。
但如今你且看其他的事物;
若是你再依我的话放眼看去,
你必将见到许多光辉的精灵。”
我用我的眼光依她的意思看去,
见到一百个小火球,他们在一起
以互相射出的光芒显得更美丽。
我站在那里好像那样的一个人,
压下心中欲望的催促,生怕
说话过多,不敢贸然发问。
不久后,这些珍珠中的最巨大,
也是最灿烂的一颗,走上前来,
满足了我心中对他的渴望(2)。
于是我听到这珍珠里有声音在说:“若是你像我一样看到我们中间燃烧的爱,你就已表达你的思想了;但是,唯恐你因等待而耽误了你的崇高目标,我将只回答你这样顾虑重重而不敢提出的疑问。
那座在斜坡上坐落着喀西诺的
高山,以前在峰顶上居住着
被人欺骗和行动乖戾的人民。
我是第一个把上帝之名传到
那山上去的人,就是他把真理
带到了人间,使我们知道了天国;这么宏大的天恩照耀在我身上,我把那里四周的人民从那诱惑人世的邪恶的信仰引回来了(3)。
其他这些火焰都是默想者,
他们都是由那热力点燃起来,
就此产生了圣洁的花朵和果实。
这里是玛喀留斯(4),这里是罗摩杜斯(5),这里是我的教友们,他们在各处寺院里驻他们的行脚,修他们的心。”
于是我向他说:“你跟我说话,
表示出你的仁爱,我还在你们
光辉的颜容上感到和看到了慈祥,这使我把埋在心头的话吐露出来,就好像阳光照耀下的玫瑰花,尽情怒放,吐露出全部的芳香;因此,父亲啊,我祈求你,也请你给我保证,我是否能蒙受这样的宏恩,可以不隔一层遮掩看到你的形象。”
他就此说道:“兄弟啊,你这宏愿必将在最后一重天里得到满足(6),其他一切愿望都如此,我的也如此。
在那里,每个愿望是圆满的,
成熟的,而且完整的;仅仅在那里,一切的部分才永远存在,那座天体并不存在于空间之内,也没有两极;我们的梯子也直达到那里,因此你无法看尽。
族长雅各看到天使们在上面
上去下来的时候,就看到这梯子
把上面的部分直伸到那上面(7)。
但是如今没有人使自己的双脚
离开尘世来登上这梯子,我的教规留在人间,只是白费了羊皮纸。
那向来是一座圣殿的四壁内,
如今却变成了盗贼充塞的兽窝,
所有僧衣都是装满烂肉的麻袋。
甚至以高利贷勒索得来的利息,
也不比僧侣们的灵魂为之发疯的
果实,更与上帝的意旨相悖逆。
因为教会所掌管的一切钱财,
都属于以上帝的名义祈求的人;
并不属于亲族,或其他更脏的东西。
人类的肉体是那么易受诱惑,
人间良好的开端不能持续到
像橡树从种下到结果那样长久(8)。
彼得传道以没有金银开始,
我用祷告和斋戒开始,
而圣方济用谦卑的行为开始。
若是你细察每个人的开端,
再细察一下后继者往哪里走入歧途,你必将看到白的已被染成黑的。
上帝的意志曾使约旦河倒流,
使大海分开,但这些景象
都还比上帝援救人类更要奇妙。”
他这样向我说话,然后退回到
他的伙伴中去;众精灵集在—起;然后像一阵旋风向天上飞去。
那位美丽的夫人只用一个眼色,
就把我在他们之后向那座天梯
推送上去,她的力量那样左右着我;在我们这里按照自然的法则上升和下降的人间,从来没有能和我的飞翔相比的迅速的行动。
读者啊,我一心希望重新获到
那神圣的凯旋,我曾为了它
痛悔我的罪孽,捶击我的胸膛;
我凭这个希望起誓:就在你
伸手入火又急忙抽回的一刹那,
我已看到并进入追随金牛星的星座(9)。
光荣的星辰啊,哦孕育着
巨大力量的光啊,从你们那里我获得我所有的天才,不论是怎样的天才;初,我刚生下,第一次呼吸多斯加纳空气的时候,一切生命之父正和你们一起上升,一起降落;(10)后来,等到我蒙受了天上的恩惠,登上那使你们转动的崇高天轮(11),我被派定要经过你们的境界。
如今我虔敬地把我的灵魂
奉献给你们,为了要得到力量
走完那吸引我的灵魂的艰难路程。
“你如今已那么靠近至高的幸福,”
俾德丽采开始说道,“你应该
使你的眼睛变得明晰而且锐利。
因此,在你再向那里面走去以前,且俯望一下,看看多么大的一块宇宙我已搁置在你的脚下;你可以怀着一颗喜悦到极顶的心,被带到那凯旋的众仙灵面前,他们都欢欣鼓舞地降临到这个天体。”
我就回过头来,让我的眼光
经过那七座天体,看到了
我们这人寰的可怜模样,我笑了;认为人寰最微不足道的那个人(12),我认为是最大的贤哲;凡是把思想转向别处去的人,才算真正地刚直。
我看到拉托娜的女儿全身发光,
没有一点黑影,不久以前,我还认为那黑影是由稀薄和密厚不同而形成(13)。
海彼利翁啊,我在那里能逼视
你的儿子太阳的面貌,又看到(14)水星和金星如何环绕着他运行。
其次,我看见了温和的木星,
它正出现在他的父亲和儿子之间;(15)我清楚看出它们的部位的变动。
所有的七座天体在我眼前展示出:它们是如何的巨大,如何的迅速,它们所居的地方相距得如何遥远。
当我跟那永恒的双子星一起转动时,使我们变得那么凶恶的打谷场(16),从山脉到河口,全部显在我面前;于是我又回眼望那美丽的眼睛(17)。
【注释】
(1)但丁大概不是指他在写《神曲》时已经发生的事情(例如菩尼腓斯八世的死),而是指未来或许发生的事,如灵??的降临等。
(2)指圣本尼提克里特(480—543),本尼提克里特教派的创建者。
(3)在528年,本尼提克里特在罗马和那不勒斯之间的康巴尼亚地方一座山上,建立了著名的喀西诺山修道院,那里原来有一座阿波罗的庙。他在这里使周围的人民改信基督教,又建立了本尼提克里特教派,也于543年死在这里。
(4)埃及人玛喀留斯(301—391):圣安东尼的门徒。
(5)圣罗摩杜斯(死于1027),原为拉温那俄内斯蒂家族的一个贵族,卡马杜尔西教派的创建者。
(6)即最高天,或名净火天,在那里但丁将看到这些圣徒的人间的模样。
(7)雅各“梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有上帝的使者在梯子上,上去下来。”见《旧约·创世记》第28章第12节。
(8)人类生命的一代。
(9)即双子星座。
(10)但丁诞生的时候,太阳是在双子星座内。这就可以推定但丁的生日是在5月18日和6月17日之间。
(11)指第八重天,或名三垣二十八宿天。
(12)菩伊修斯也同样地说过人类渺小的话,由于居住在渺小的地球上;因为与宇宙的广阔比起来,地球不过是一个黑点,简直不占什么空间。
(13)见《天堂篇》第二歌。
(14)奥维德描述太阳是海彼利翁的儿子。
(15)木星的父亲指火星,木星的儿子指土星。
(16)但丁把地球比作打谷场,一块平而圆形的场地,可是人们却为之争夺不已。
(17)指俾德丽采的眼睛。
天堂篇 第二十三歌
被救赎者群的幻象
如同一只母鸟在幽静的树叶丛中,同她心爱的子女一起伏在窝中,度过了把万物掩盖的漫漫长夜,心中急于要看到他们的面貌,也急于要寻找哺育他们的食物,
从事这种最使她愉快的辛勤劳动,就迫不及待飞上外面的树梢,怀着炙热的爱等候着太阳升起,眼睛一动不动地凝视着黎明来临;我的夫人就那样怀着一颗急切的心,昂然地站在那里,身体转向太阳移动得最慢的那一境界;(1)因此,当我看到她期待渴望的时候,我就变成这样的一人,虽因不断渴求别的东西而痛苦,却以希望安慰自己。
但是,从我全神贯注的时候,到我看见天空变得愈来愈辉煌的时候,这两个时候之间,只相隔一刹那俾德丽采立即说道:“且看那基督的凯旋的军队,以及这些天体在运行中所采集的全部果实吧(2)。”
我似乎觉得她的颜容全部发光,
她的眼睛是那么喜气洋溢,
我无法加以描写,只得略过不提。
如同澄静的天空里悬着一轮圆月时,脱丽维亚在不朽的仙女中间(3)盈盈微笑,她们在天空各处涂上彩色,我看到千万盏明灯向上升起,一个太阳把所有的明灯一一点亮(4),就像我们的太阳照耀天空的星辰;而且从这活跃如火的光明里,那闪闪发亮的物体向我射来那么辉煌的光芒,我简直无法逼视。
哦俾德丽采,美丽可爱的导者!
她向我说道:“那使你怔住的,
是没有东西能向之抵抗的力量。
那里面,隐藏着开辟人间
和天堂之间的道路的智慧和能力(5),人类久久渴望的就是这道路。”
就像云层里的火,不断扩大,
以致云层无法容纳,于是
就违反自己的本性向大地射下(6),我的心灵在这些欢宴之中,逐渐扩大,就从本身内冲出,以后变成什么如今已无法回忆……“张开你的眼睛看看我;你所看到的这些事物已使你有力量来逼视我的微笑的光芒(7)。”
好像一个人刚刚从梦中醒来,
梦已忘怀,不管作怎样的努力,
也无法把梦中的情景回想起来,
我听到她的吩咐时也就那样,
我心中感到无限的感激,绝不能
把这件事从记录往事的卷册中抹去。
若是吮吸过司颂歌的缪斯波丽尼亚同她的姊妹们的最甘美的乳汁,而变得善于歌颂的全部舌头都来帮我歌颂那神圣的微笑,歌颂那微笑使神圣容颜更为纯净(8),我也无法唱出那真实的千分之一。
因此,这篇神圣的诗歌在描绘
天堂的时候,不得不跳越一步,
就像一个发现道路被阻断的人。
但是,只要想一想这有分量的主题,想一想把它挑起的又是人的双肩,就不会责备这双肩在这担子下发抖。
我这毫无顾忌的船在破浪前进,
那航行不是一条小舟所能担当,
也不是一个懒惰的舟子所能胜任。
“为什么我的脸使你这样迷恋,
你不回眼观望那在基督的光芒下,变得万紫千红的美丽花园?
那边是‘玫瑰’,‘神圣的语言’在它里面成为肉体;那边是‘百合花’,它的香气引导人们走上善路(9)。”
我正怀着迫切的心情等待俾德丽采给我忠告,听了这番话语,我迫使自己以衰弱的眼光去经受搏斗(10)。
以前在云缝中射出的明洁阳光下,我的被阴影掩盖着的眼睛,曾经看到一片鲜花盛开的草原;我也像那样看到了一大片光辉,披着从上面射下的如火的光线,
却看不见这些红光的源流。
哦,这样感印他们的仁慈的力量啊!
你已在那里使自己渐渐地高升,
让我缺乏力量的眼光能够逼视(11)。
我日夜祈召的美丽花朵的名字(12)已深深吸引住我全部的心灵,让我去观望那最大的火焰。
那在天上胜过一切,就像以前
在人间胜过一切的光辉的星辰,
把她的本质和伟大映入了我的眼帘,从那天空的里面,降下了一个圆形的火炬,像一顶皇冠一样,把她环绕起来,又在她四周旋转(13)。
不论哪一种最为美妙悦耳,
最为动人心魄的人间曲调,
都会令你感到像雷声撕破云雾,
若是你听到了那像王冠一样
环绕伟丽碧玉的竖琴所发出的乐声,这碧玉使最灿烂的天也变成碧玉(14)。
“我就是那天使一般的仁爱,
绕着那从子宫中发出的‘至乐’旋转,那子宫就是我们‘欲望’的归宿;天国的夫人啊,我要绕着你旋转,直到你跟从你的儿子,走进了那最高的天体而使它更为神圣(15)。”
那不断旋转的曲调这样终了;
在结束以后,所有其他的光明
都接续下去,叫出马利亚的名字。
那宇宙的一切衣袍中最富丽的大袍燃烧得最为灼热,而且从上帝的气息和行为中汲取最多的活力,它隐藏在高处,它的内缘远远离开我们,在我所站的地方,它的容貌还没有映入我的眼帘(16)。
因此,我的眼睛没有力量追随
那戴上荣冠的火焰,那上升的玫瑰,跟她去见她的自己的儿子。
就像一个婴孩在吃了奶以后,
举起双臂向他的母亲扑去,
要把心中的热爱形之于外;
这里的每一个光明也都那样
同自己的火焰一起上升,因此(17)我清楚看到他们对马利亚的深爱。
于是他们留在那里,我还是看到他们,他们那么美妙地歌唱“哦天国之后”,这个欢乐自此以后没有离开我。
哦,在那些最为富有的宝柜之中(18),装着多么巨大的财富,在人间曾是播种的良好地土!
他们居住在这里,而且享受他们
流放在巴比伦时流泪求得的财宝(19),他们在那里时视黄金如粪土。
那掌管如此光荣的钥匙的圣徒,
在上帝崇高的儿子和马利亚之下,同旧的和新的众圣贤在一起(20),在他的胜利中,高踞那凯旋的宝座。
【注释】
(1)向着南方,太阳的行程在那里显得比它在东方或西方时要慢些。也就是说,俾德丽采转身向着巨蟹宫,即夏至的区域,在他们所在的双子星座之东。
(2)但丁在七座行星里看到不同等级的仙灵,各各代表“许多的广厦”。如今在三垣二十八宿天里,他看到创造和历史的全部果实分成不同的集团集合在一起,以代表“一个家庭”。“这些天体在运行中”代表整个宇宙的演进,以及上帝的精神在人的上面所起的作用。
(3)“脱丽维亚”是月神代安那的另一个名字。“不朽的仙女”指众星辰。
(4)这是指基督。
(5)《新约·哥林多前书》第1章第24节:“但在那蒙召的,无论是犹太人、希利尼人,基督总为上帝的能力,上帝的智慧。”
(6)火的本性是向上,可是闪电却往下射。
(7)但丁的眼睛已被给予了力量来看俾德丽采的微笑。
(8)“神圣容颜”指基督的容颜。俾德丽采的微笑使基督的容颜显得更为纯净。
(9)“玫瑰”是圣母马利亚,“百合花”是基督的穿着白袍的军队,《新约·哥林多后书》第2章第14节:“感谢上帝常率领我们在基督里夸胜,并借着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。”
(10)指回头去看基督,由于基督的光芒很强,衰弱的眼光像在经受搏斗。
(11)神圣的光向上退去,使但丁的眼睛更能逼视呈现在他面前的景象。
(12)“美丽花朵的名字”即圣母的名字。
(13)天使加百列的光辉和音乐。
(14)天使加百列被比作“竖琴”,圣母被比作“碧玉”。
(15)这是天使加百列向圣母的说话。
(16)指宗动天,它把下面的八重天体围裹起来,也使它们运行。
(17)天使们和马利亚一起上升。
(18)“宝柜”指使徒们。他们曾经在人间播种善。
(19)指使徒们居住在人间的时候。
(20)指圣彼得,和其他《旧约》和《新约》中的圣人。
天堂篇 第二十四歌
圣彼得考试但丁关于信心的问题
“被选参加蒙庥‘羔羊’的盛宴的(1)圣徒们啊,你们所获的粮食将永远使你们的欲望得到满足;假使这个人凭上帝的宏恩,在死亡结束他在人世的寿命以前,预尝到从你们桌上落下的食物,请照顾他的不可度量的渴慕,稍微滋润他一下;他一心一意想望的东西流自你们所汲饮的泉源(2)。”
俾德丽采这么说:那些欢欣的灵魂构成个球形绕着固定的两极旋转,射出伟丽的光芒如天空中的彗星。
正好像钟表里的许多齿轮,
互相协调,各自转动,在人家看来,第一个轮子似乎不动,末一个像飞,这些歌舞队也那样各不相同地旋转,有的迅速,有的迟缓,使我能看出他们幸福的程度。
从我认为最美丽的一队里,
我看到走出那么幸福的一个火焰,其余的火焰都没有他那么辉煌;然后他绕着俾德丽采旋转,转了三次之多,唱出那么神圣的歌曲,我的想象无法向我重述一遍;因此我的笔把它略过不写:因为我们的语言,甚至我们的想象,色彩都太鲜艳,不能描绘这种褶痕(3)。
“我的圣洁的姊妹啊,你虔诚地
向我们祷告,你用你的灼热的爱
使我离开了这个美丽的球体。”
那个蒙庥的火焰一停下来(4),就把他的声音转向我的夫人,说出了我上面写下来的言语。
她就说道:“你这伟人的永恒之光啊,我们的主交给了你那些钥匙,使你掌管他带给人间的这个至福,你曾怀着信心在海上行走,请你随你的欢喜,在重要的问题和次要的问题上,考验一下这个人的信心。
他的爱、希望和信仰是否正当,
都不能瞒过你,因为你的眼光
能看到显示万物的那个地方。
既然真正的信心使这一个境界
有了它自己的公民,那末为了光耀它,应当给他一个机会来说一下。”
正好像一个学子做好一切准备,
只等老师把论题提出后立即发言,用理由来论证,而不是结束它;我在她说话的时候,就暗暗准备,想出各种论点,为了使自己能够应付这样的考试官和这样的问题。
“良善的基督徒,说吧,表白自己吧;信心是什么东西?”我听了这句话,抬头看那发出这些话来的光明;然后回头看俾德丽采,她向我使了一个急切的眼色,要我立即把水从我内心的泉源里倾倒出来。
我于是开始说道:“愿那允准我
向那位前辈战士忏悔的恩典,
使我能表达出我的思想来!”
然后我接下去说:“哦父亲啊,
你那曾同你一起使罗马走上正轨的亲爱的兄弟,曾用有力的笔写下定义:信心就是所望之事的实底,是未见之事的确据;(5)我认为这就是它的要义。”
然后我听到说:“你的领会不错,若是你透彻了解他为何先把它列在实底之内,然后列在确据之内(6)。”
我接着就说道:“承蒙天的宏恩
在这里显现在我面前的深奥事物,在下界的人类却无法见到,因此在人间只存在于信心中,在这信心上建立崇高的希望;这样信心就包含了‘实底’的意义;既然我们不能再看到什么,我们不得不从这信心中推论;因此它也包含了‘确据’的意义。”
于是我听到说:“若是在人世间
从学说中得到的一切都这样被了解,就再用不到诡辩家的才智了。”
从那辉煌的爱里发出了这些话;
然后他又说道:“这个货币的成分和重量如今都很好地通过了检验;但告诉我它是否在你的钱袋里。”
我说道:“是呀,它在我钱袋里又光亮又浑圆,也没有给我刻上‘也许’字样。”
于是,从那发出红光的深奥的光明之中,又传来了下面这样的话语:“一切美德都建立在上面的这块宝石,你是从哪里得来的?”我就说道:“那倾注在《旧约》和《新约》上面的圣灵的充沛丰盈的甘霖,就是那推论式,是它使我达到这个明确的结论,与此相比,一切证明在我看来都是钝拙的(7)。”
然后我听到说道:“使你达到
这种结论的那旧的和新的命题,
你为何认为它们是神圣的言语?”
我就说道:“那把真理显给我看的证明,在于那些继之而来的奇迹中,自然从未为这些奇迹烧铁打砧。”
答语这样传到我的耳朵:“你说,谁向你保证曾经发生这些奇迹?
向你作证的正是要被证明的经文(8)。”
“我曾说过,假使不用奇迹
人世信仰了基督教,这就是奇迹,其他的奇迹不能及到它的百分之一;因为你当初忍受着饥饿和贫穷踏上战场,种下了美好的树木,但以前的葡萄树,如今却变成荆棘了。”
话刚说完,那神圣的天庭齐声欢唱,“我们赞美上帝”响彻各个天体,这种乐曲只有在天上才能听到。
那位考试我的贵人已经把我
从一根树枝引到另一根树枝,
我们如今将达到顶端的树叶;
他又开始说道:“同你的心灵
作亲热谈话的天恩,已使你
刚才张口说出了应说的话;
你所说的一切我都赞同;
但如今你必须说出你信什么,
你从哪里取得这个信心。”
“神圣的父亲啊,你如今看到
你从前只是相信的东西,因此那时你比那个年轻人更快地走近那坟墓(9),”
我开始说道:“你要我在这里
明白说出我恳切的信仰的形式,
你也问我这信仰从哪里产生;
我这样回答:我相信一个上帝,
唯一而永恒的上帝,他自己不动,却用仁爱,用欲望,使诸天行动。
对这个信仰我不单有形而上
和形而下的证据,而且也是由
那个真理给予我的,这真理从这里流到摩西,流到先知们和诗篇,流到福音书,也流到你身上,在你受到圣灵的感动而写作的时候。
我相信那永恒的三位,
我又相信他们是一体的,
因此一体和三位同时是复数和单数。
那圣洁的福音书里的许多章节,
把我所说的那奥秘而神圣的性质,不止一次地印上我的心灵。
这就是那根源;这就是成为
燎原之势的那颗星星之火,
像一颗天上的星一般在我心中发光。”
一位主人听到了令他喜悦的话,
一等到那仆人说完了话以后,
因那消息心中欢喜,就把他拥抱;就像这样,我遵他的命令谈话的那位光辉的使徒,一等到我说完后,一边唱一边祝福,把我绕了三匝;我的那些说话如此令他喜悦。 【注释】(1)蒙庥的羔羊指耶稣,这里的盛宴指最后的晚餐。
(2)俾德丽采代但丁祈求。
(3)据英国艺术批评家罗斯金说,乔托的鲜艳的色彩又随之以对大面积的爱好,因此他对于织物的处理,由于终端的线条过于单纯,就显得累赘;可是拜占庭画派在苍灰色彩的早期,也在12世纪后期和13世纪庄严和深邃的体系中,惯于用许多精细的褶痕来“割裂”他们的织物。但丁认为人类的语言,甚至人类的想象也太为粗犷,无法描绘他极愿描绘的画幅的精微褶痕。
(4)指圣彼得。
(5)但丁关于信心的定义,直接取自圣保罗的话,见《新约·希伯来书》第11章第1节。这里用旧译。
(6)在经院哲学里,“实底”的惯常意义是存在于其本身中的事物。因此,阿奎那曾反对圣保罗的定义,他说:“质不是实底;但信心是一种质……因此它不是实底。”但丁却取“substance”的另一个意义来解决这个困难,即“在底下的”意义;就是他在下面所说的,信心是在上面建立希望的东西,而且从信心中作出推论,也就有了“确据”。
(7)但丁认为信心是读了《圣经》以后获得的。
(8)圣彼得这句问话的意思是:“奇迹本身必须要被证明的:你怎么知道这些奇迹不是寓言呢?”
(9)《新约·约翰福音》第20章第3至6节:“彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。两个人同跑,那门徒比彼得跑得更快,先到了坟墓。低头往里看,就见细麻布还放在那里,只是没有进去。彼得随后也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里。”
天堂篇 第二十五歌
圣雅各考试但丁关于希望的问题
若是这首使天地都参预其事,
我也因之而消瘦了好多年的
神圣的诗篇,竟然战胜了
那摒我在那美丽的羊栏之外的(1)残酷行为(我曾睡在那里像头羔羊,为对之作战的狼群所仇恨);我将带着另一种声音,披着另一种羊毛,作为一个诗人归去,在我受洗的泉边戴上我的桂冠;(2)因为我在那里走进了使灵魂为上帝所知的信心之门;随后,彼得为此之故环绕我的眉额。
然后一个光明从那球形花环里(3)向我们移动过来,基督留下的牧师中的第一批果实从中发出。
我的满怀着欢喜的夫人向我说:
“看呀!看呀!看那位伯爵,
人间为他之故朝拜加里西亚(4)。”
好像一只鸽子停在他伴侣的身旁,环绕着他的伴侣慢慢行走,喁喁低语,互相吐露衷情,我看到这一个伟大的首领受到那一个伟大首领的盛情接待,他们一同赞美那在天国里款待他们的食物(5)。
但是那相互的问候完毕以后,
他们各自默默地站在我面前,
他们发出的光辉掩盖了我的容光。
于是俾德丽采含着微笑说道:
“灿烂的生命啊,我们的
天庭里的仁慈是由你记载的(6),愿你使希望在这高空响彻各处;你知道基督把更多的光明照耀那三人的时候,你总是象征希望(7)。”
“抬起你的头来,再坚定你自己,因为既已从人间来到天堂,一定已在我们的光芒之中锻炼成熟。”
这个鼓励从第二个火焰里向我说出;(8)于是我举起眼来瞻仰那些“崇山”(9),他们先前却把我压得抬不起头来。
“我们的皇帝出于他的恩典,
既已命定你在死亡以前可以
同他的伯爵们在他最深的厅堂里相见;那末你看见了这个朝廷的真相,可以以此使你自己和他人,加强那在人间为善人所喜爱的希望;请说希望是什么,你的心灵上如何开出希望之花,它从什么地方来到你的心上”;那第二个光明接着说。
那引导我的翅膀上的羽毛
作如此崇高飞翔的温柔人儿,
已跑在我的前面,代我回答:
“在整个战斗的教会里再没有
一个比他怀着更大希望的孩子;
这已写在那照耀全军的‘太阳’里;因此上帝恩准他,在他结束他战斗的一生以前,从埃及到耶路撒冷来瞻仰这座圣城(10)。
那其他的两点——你并不是为了自己要知道才问,而为了他可以回到人间时告诉人们,你如何喜爱这个美德,——我让他自己回答;因为这对于他不是艰难,或可矜夸的事情;所以让他回答,愿上帝的恩典赐给他这个特权。”
好像一个学生在他所专攻的问题上,露出急切而欢喜的面色,一句不漏听着老师说话,为了要表示自己的能耐;我立即欣然答道:“希望就是对于未来光荣的某种期待,也就是神圣的恩典和已往的功绩之产物(11)。
这个光明从许多星辰里照耀我;
但把这真理第一次带到我心里的,是那最大领袖的最大歌颂者(12)。
他在他神圣的歌曲里唱道,
‘认识你名的人要倚靠你’;(13)与我一样有信心的人,谁不知道?
你在你的‘书信’里把这真理(14)连同他的真理淋洒着我,使我满足,我再把你的甘霖转降于他人。”
我回答的时候,有一闪光芒
在那火焰的熊熊发光的胸怀里
颤动,像闪电一样地迅速和强烈。
于是发出声音:“爱还在使我
热烈地向往美德,这美德曾伴随着我获得胜利的荣誉,直到战斗的结束;(15)爱,命令我向你说话,而你也是珍惜爱的,因此我愿意听到你说出希望应许你的是什么东西。”
我就说道:“那新的和旧的‘经文’立下了标记,向我指出那福音。
关于那些成为上帝的友人的灵魂,以赛亚曾经说过,他们每一个都要在天国里穿上两件衣袍,这里的幸福生活就是那天国(16)。
而你的兄弟在讲到那白的衣袍时,他说得更为详尽精确,把这个启示放在我们面前(17)。”
在这些言语结束以后,从上面
立即响彻着“他们要倚靠你”的歌声,所有的那些歌舞队也应声歌唱;于是从他们中间,闪出一个光明(18),那么灿烂,若是巨蟹宫里有这么一块水晶,冬天会有不夜的一月(19)。
好像一位快活的少女站起来,
走过去,同大家一起翩翩起舞,
只是向新娘致敬,不是为了虚荣,我看到那一个灿烂的光明同那另外两个在一起旋转起来,他们的旋转正适合于他们热烈的爱情。
他加入了他们的舞蹈和歌唱;
我的夫人把眼光注视着他们,
正如一位新娘一样,沉默而不动。
“横在我们鹈鹕的胸膛上(20),又从十字架上被选来担当这伟大职务的人就是他。”
我的夫人这么说;但在说话以后,像在说话以前那样,她没有让她的眼光离开她注视的地方。
好像一个人尽量张大他的眼睛,
要稍微观望一下日蚀,而由于
这样观望,逐渐失去了目力;
我就那样观望那第二个火焰(21),直到那火焰里说出一句话来:“你为何看这里不存在的东西看得眼花?
我的肉体是在尘土里的尘土,
它同其余的肉体将留在那里,
直到我们的数目符合于永恒的天意。
只有那两个上登天堂的光明,
才穿着两件衣袍在这幸福的寺院里;(22)你就把这消息带到你们人间去吧。”
那火光熊熊的花环听了这声音
就静止了下来,那用三人的声音
交织成的美妙歌声也一同沉默,
就好像一直在海上划着的桨,
为了避免疲乏或是危险,
听到一个哨子的声音立即停止。
唉!当我回首望俾德丽采的时候,我的心灵是多么的激动,一心担忧着我不能看到她的颜容,虽然我在她的近身,又在幸福的天堂里! 【注释】(1)“那美丽的羊栏”指佛罗伦萨。
(2)在1318年,乔凡尼·台尔·维琪里俄曾邀请但丁至波伦亚,为诗人举行加冕礼,但诗人婉辞不去。但丁在《牧歌第一篇》中,有这样的一段话:“等我万一回到我故乡的阿诺河边的时候,在我头上戴起桂冠,把我一度是金色的白发藏在交织的树叶下面,这不是更好么?”
(3)指圣雅各。
(4)据传说,雅各葬于西班牙的加里西亚省,因此该地成为朝拜的中心,有“西方的耶路撒冷”之称。
(5)“伟大的首领”指圣彼得和圣雅各。
(6)指《新约·雅各书》第1章第5节:“你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐予众人、也不斥责人的上帝,主就必赐给他。”
(7)耶稣准许彼得、雅各和约翰比其他的门徒得到更多的亲密和熟悉。雅各在《新约·雅各书》的最后一章里,三次提到了耐心的希望。
(8)“第二个火焰”指雅各。
(9)《旧约·诗篇》第121篇第1节:“我要向山举目。我的帮助从何而来。”
(10)“出埃及”象征灵魂解脱肉体的束缚;“耶路撒冷”代表天国的生活。俾德丽采代但丁回答雅各所问的第一个问题,为了不让但丁显得矜夸。
(11)但丁关于希望的定义,直接取自彼得·伦巴底的《箴言录》:“希望是对于未来幸福的某种期待,来自上帝的恩典和以往的功德。
(12)指《旧约·诗篇》的作者大卫王。
(13)《旧约·诗篇》第9篇第10节:“耶和华阿,认识你名的人要倚靠你,因你没有离弃寻求你的人。”
(14)《新约·雅各书》第1章第12节:“忍受试探的人是有福的,因为他经过试验以后,必得生命的冠冕,这是主应许给那些爱他之人的。”
(15)指他的殉道和死亡。
(16)《旧约·以赛亚书》第61章第10节:“我因耶和华大大欢喜,我的心靠上帝快乐;因他以拯救为衣给我穿上,以公义为袍给我披上,好像新郎戴上华冠,又像新妇佩戴妆饰。”
(17)《新约·启示录》第7章第9节:“此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国各族各民各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝。”
(18)这个“光明”是约翰。
(19)在冬至后的一个月内,巨蟹宫在日落时出现于东方。若是巨蟹宫里那时有约翰那样亮的一颗星,那末光就会不间断,这个月份就会像白昼一样。
(20)据说用自己的血来喂幼鸟的鹈鹕,常常用作基督的象征。在最后晚餐时,约翰靠在耶稣的胸膛上(见《新约·约翰福音》第13章第23节);在十字架上时,耶稣把他的母亲交托给约翰(见同上书第19章第27节)。
(21)有一个传说,说约翰没有死就进天国,但丁要看这是不是真的。
(22)这两个光明指基督和马利亚,只有他们带着肉体和灵魂(即“两件衣袍”)进入天国(“幸福的寺院”)。
天堂篇 第二十六歌
圣约翰考试但丁关于爱的问题
我正为失去了视力惊惶失措,
那使我目眩的灼红火焰(1)
发出了一阵气息,引起了我的注意,我听到说道:“在你恢复那消耗在我身上的眼光以前,最好用谈话来补偿受到的损失。
那末开始吧,说出你的心灵
集中在哪一点;你要确信你的眼力只是一时迷乱,并非永远消失;因为那引导你走过这神圣境界的夫人在她的颜容上,有着亚拿尼亚的双手所有的力量(2)。”
我说道:“愿她挽救我这双眼睛,迟早随她喜欢,她曾怀着烈火(3)从这门里进来,使我燃烧不息。
爱情用或轻或重的声音对我诵读
全部的经文,它自始至终
都是使这天庭满意的善(4)。”
使我消除恐惧,不再害怕
突然的目眩眼花的那个声音,
使我的心思重新放在谈话上,
把这事筛一下;你必须对我说,
它说:“是呀,你要用精细的筛子是什么使你的弓箭瞄准这个鹄的。”
我说道:“凭着哲学的论据(5),凭着这里向下界显示的权威,这种爱必然铭刻在我的心上;因为由心灵领会了的善,作为善,燃起了爱,爱在其本身里能包容多少优越性,就表现出多少来(6)。
凡是清楚看出这个证明建立在
上面的真理的人,他的心灵
必然怀着爱倾向于那‘本质’,
而不倾向于任何其他的事物:(7)那‘本质’就有那样的特权,在他之外的一切善都是他射出的光。
使我的智力能领会这条真理的,
就是那个人,他曾向我启示
一切永恒生命的‘最初的爱’(8)。
使我能够领会的,就是那有力的
造物主的声音,他讲到他自己时
曾向摩西说:‘我要显我一切的恩慈’(9)。
使我能够领会的也就是你,
就在你作那崇高的宣言的地方,
你那句话向人间阐明了天上的奥秘(10)。”
我又听到说:“由于人类的智力,由于与这智力相应的经文的权威,你把你至尊的爱留给了上帝。
但是还要告诉我,你是否感到
其他的绳索把你向他拉去,
这种爱用多少牙齿咬住你。”
基督的飞鹰所抱的圣洁的目的(11),并不是隐匿不见的,我看出他决定把我的忏悔引往何处。
因此我又开始说道:“一切有力量使我的心转向上帝的牙齿,全都联合起来在我的爱上发生作用;诸如世界的生命和我自己的生命,那为了使我活而忍受的死亡(12),以及每个信仰者像我一样希望的天国,连同上面说到的那种生动的意识,这一切都把我从歪曲的爱的大海里救出,放在正直的爱的海岸上。
那永恒的‘园丁’的花园里的绿叶(13),我全都爱好,而爱的多寡决定于这些树叶从上帝受到多少善。”
一等到我说完了话,整个天空
就响彻着最美妙的歌声,我的夫人同其余的仙灵高唱:“圣哉,圣哉,圣哉!”
好像熟睡的人受到强光的照射,
他的视觉的精灵奔去迎接
那透过一层层薄膜射来的光芒,
使他突然醒来,他弄不清看到的事物,在他的判断力恢复以前,他的觉醒还处于朦胧状态;俾德丽采就这样用她眼睛的光芒从我的眼睛里除去所有的鳞片,
她的眼睛能把光芒射在千余里之外;因此我以后比先前看得更清楚,我像一个惊呆的人,询问我看到同我们在一起的第四个光明(14)。
我的夫人说:“那第一个‘权力’所创造的第一个灵魂,在那光芒内同他的造物主作亲密的交谈。”
好像树枝在大风的吹拂下,
低下头来,然后凭借自己的力量
重又挺身起来,屹立不动,
在她说话的时候,我惊讶不已;
然后急于要把心头的话
一吐为快,因此又稳定下来;
我开始说道:“哦,唯一生下来
就成熟的果子啊,古老的父亲啊,每个新娘是你的女儿又是你的媳妇;(15)我用全部的虔诚向你恳求,恳求你向我说话;我的愿望,你已看出,我不必再说,为了早些听你说话。”
有时候一头动物在罩住的东西下
乱撞乱动,它的冲动必然显露,
因为那裹住它的东西随它一起移动;(16)那第一个灵魂也像这样从那裹住他的光芒里,显露出来,兴高采烈地向我走近前来,满足我的欲望。
他发出这样的声音:“虽然你没有向我诉说,我已看出你的愿望,比你看出你确信的东西还要清楚,因我在那真实的‘明镜’里看到它,他反映出一切其他的东西,却没有东西能把他反映出来(17)。
你想知道,自从上帝把我安放在
那崇高的花园以后已有多长时间?
在那里这夫人使你能适应这次飞升;(18)还想知道我看到那里的欢乐有多久?
那巨大的愤怒的真正原因何在?
我所使用,我所造的是什么言语?
告诉你吧,我的儿啊,那大放逐的原因,并不在于吃了那树上的果子,而在于越犯了那定下的界限(19)。
在你的夫人把维吉尔遣走的地方(20)我渴望升到这里的天堂,等待期间太阳已转动了四千三百又两次。
而我居住在地球上的时候,
我看到太阳有九百三十次
在它路上的星辰中间运行而过(21)。
我所说的语言,在宁禄的民族
还没有开始那个决不能完成的
工程以前,就早已湮没无闻了;(22)因为理性的产物还从来不能使自己永远保存,这是由于人类的喜爱随星辰的影响而变动(23)。
人应该说话,这是自然所起的作用;但是自然允许你们自由选择最合适的方式,这样说,或那样说。
在我陷于地狱的痛苦之前,
人间把那‘至善’称为‘耶’,
我如今得到的幸福就从他而来;
后来他被称为‘以尔’;(24)这也不足为怪,因为人间的习俗就如树上的绿叶,一张脱落一张生出。
在那从海浪中耸立得最高的
炼狱山上,我过着纯洁的
和蒙羞的生活,从第一个时辰,
到太阳成四分圆时的第六个时辰(25)。”
【注释】
(1)指圣约翰。
(2)《新约·使徒行传》第9章第17、18节:“亚拿尼亚……把手按在扫罗身上……扫罗的眼睛上,好像有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了洗。”
(3)俾德丽采总是带着爱映入但丁的眼帘。
(4)上帝是一切爱的对象。
(5)“哲学”指亚里士多德的学说,他认为世界是由万物对上帝的渴望所推动的。
(6)爱是意志对于由理智认为善的事物的自然的倾向;所认识的善愈大,这倾向愈强烈,爱也愈挚热。
(7)凡知道上帝是至高的善的人(上帝是爱的至高的对象这个证明就建立在这个真理上),是不会不全心爱他的。
(8)指亚里士多德。这里讲的是他在《形而上学》里的一段话,他在那段话里说,上帝是“爱的第一个对象,在这爱里欲望和理性统一了起来。”
(9)《旧约·出埃及记》第33章第18节:“耶和华说,我要显我一切的恩慈,在你面前经过宣告我的名。我要恩待谁就恩待谁,要怜悯谁就怜悯谁。”
(10)《新约·启示录》第1章第8节:“主上帝说,我是阿拉法,我是俄梅戛(阿拉法和俄梅戛乃希腊字母首尾二字),是昔在今在以后永在的全能者。”
(11)“基督的飞鹰”指约翰。《新约·启示录》第4章第7节里说:“第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。”
(12)指耶稣的死亡。
(13)“绿叶”指生物。
(14)“第四个光明”指亚当。
(15)但丁向第一个人类亚当说话。
(16)对这形象有不同的解释,有的认为这是动物本身的皮毛,有的则认为是从外面罩上去的东西,但是都讲得通。
(17)这三行的意思是:“一切事物完全地被反映在上帝里面,因此凡是观望上帝的人能完全地看到一切事物。但是没有单独的事物或是单独的真理是上帝的完全的反映。
(18)指但丁和俾德丽采在那里相逢的地上乐园,那伊甸园。
(19)但丁认为亚当被逐出伊甸园并不是因为吃了禁果这件事本身,而是因为违反了上帝的命令。
(20)指林菩狱。参阅《地狱篇》第二歌及第四歌。
(21)亚当在人世活了930年,在林菩狱住了4302年。
(22)但丁在《飨宴篇》第1卷第6章里说:“这个形式的语言是亚当所用的;这也是所有他的后代所用的,一直到建造巴别塔的时候为止。”
(23)在《飨宴篇》第1卷第9章里,但丁有一段与此相似的话:“因此,既然所有我们的语言,除了那和第一个人类同时由上帝创造的语言,都按我们的意志和喜欢被修改过了,就是在那语言混乱以后,这种混乱不过是以前的语言的遗忘而已;而且既然人是最不稳定最众多的生命,我们的语言既不能持久也不能连续;却像其他属于我们的东西,如风俗和服装一样,必然因地方和时间的相距而变化。”
(24)据希伯来语辞典编纂家说,意为“能者”的“以尔”,是神明的最古最一般的名称。
(25)亚当说他在地上乐园里从日出耽到日中,只耽了七个时辰。
天堂篇 第二十七歌
飞向水晶天
整个天堂唱起了这支曲调,
“荣耀归于父,归于子,归于圣灵!”
这美妙的歌声使我沉醉。
如今我看到我眼前的景象,
仿佛是整个宇宙披上了一个笑容;所以我的听觉和视觉都使我沉醉。
快活啊!不能言传的欢喜啊!
由爱情与和平织成的生命啊!
使人不再有所渴望的稳当的财富啊!
那四支火炬直立在我眼前燃烧(1),先前第一个接近我的那一支,开始发出更为灿烂的光辉;他的容貌变得和朱彼忒一样,假使朱彼忒和马斯都是鸟,
而互相交换他们的羽翮(2)。
在天上指派他们一定的职务
和地位的天意,颁下命令,
要周围的蒙庥的合唱队沉默下来,那时候我听到说:“我若变色,你不用惊讶;因为,在我说话时,你将看到他们大家都要变色。
那个在人间篡夺在上帝的
儿子面前空着的我的地位,
我的地位,我的地位的人(3),已使我葬身的地方成为一条容纳鲜血和污水的阴沟,从天上坠落的那个背教者正以此自慰(4)。”
我当时看到整个天空都渲染上了
那种色彩,就像在黄昏或早晨,
从对面射来的阳光渲染一朵云彩;好像一位温文的少女对自己确有把握,但对于别人的过错,虽然只是听说,却感到害臊不已,俾德丽采也那样改变她的颜容;而且我把这认为,像至高的“权力”
在受难的时候,天空中的变色(5)。
于是他的谈话进行下去,那声音
与原来的大不相同,甚至于
他的颜容也没有变得这样厉害:
“基督的新娘用我的血,
用利纳斯或克利德斯的血育养长大,并不是为了用她来获得金钱;西克斯塔斯和庇护,克利克斯塔斯和乌尔班,在流了许多眼泪后流了血,都是为了获得这欢乐的生命(6)。
我们的目的并不是把基督教的人民分开,一部分坐在我们继承者的右手,一部分坐在他们的左手;那些由上帝交托给我的钥匙,也不应该成为大纛上的标记,
去向受洗者进行战争;
我也不应该成为印章上的戳记,
去盖在被出卖的和虚伪的特权上,我为这事时常脸红并射出怒火(7)。
从这高高的天堂,看到所有的牧场上都有穿着牧羊人衣袍的贪心豺狼。
上帝的援助啊!你为何伏而不起?
加和尔人和加斯科尼人都在准备(8)喝我们的鲜血!哦美丽的开端啊,你一定要陷于什么邪恶的结局呢!
但我确信,那曾和西庇阿一起(9)为罗马保卫了世界荣誉的至高天命,不久就会带来援助。
而你,我的儿啊,为了你肉躯的重负,你被命定要重回人间,要畅所欲言,不要隐去我并不隐去的话语。”
好像天上的磨羯宫的角
被太阳碰到的时候,我们在尘世(10)见到凝结的雾气一片片从天上降落;我看到在那里和我们留在一起的那些凯旋的闪光像无数的雪片,把太空点缀得绚烂无比,向上飘飞。
我的眼光紧紧追随他们的光辉,
直到中间的距离隔得那么巨大,
使我的眼光无力再看入远处。
我的夫人看到我如今不再
用力向上望的时候,就向我说道:“向下望吧,看你运行得多远了。
我看到自从我初次下望的时辰,
我已经行完了那整个弧形,
从第一纬度地带的终端到了中心;(11)因此我越过卡提斯看到了尤利西斯所走的疯狂的行程,而紧靠这边的,是欧罗巴在上面成为可爱的负担的海岸(12)。
我们这打谷场会把更多的表面
呈现在我的眼前,若不是太阳
在我脚下前行,隔着一个多星座(13)。
我的充满情思的心灵一直
和我的夫人多情地娓娓交谈,
如今使我更为热切地想要看她;
自然或是艺术为了要吸住眼光
和支配心灵而备下的欢乐盛宴,
不论是人身上的,或是图画上的,即使完全合在一起,跟我转身向着她微笑的脸容时她朝我露出的那神圣的欢悦相比,也算不了什么。
那个颜容赐给我的巨大的力量,
把我从里达的美丽的巢里提出,
向那运转得最迅速的天体送去(14)。
它那无比活跃、无比崇高的
各个部分看来都很相似,我说不出俾德丽采选定哪个部分安置了我。
但是她看到了我的渴望,
就笑了一下,笑得那么欢乐,
仿佛上帝对她的颜容也感到喜悦;她开始说道:“那使中心静止不动而使四周一切天体运行不息的宇宙秩序,从这里开始,这里是它的起点。
这座天体并不存在于其他的地方,只存在于神圣的心里,在那里燃起使它转动的爱和它所发出的力量。
光和爱合成一环把它合抱,
像它本身合抱其他的天体一样,
只有环绕它的上帝懂得这种环绕。
它的运行不为其他的运行标志出来;它却能测量一切其余的天体,好像十为它的一半或五分之一所显出。
如今你可以明白地看出,
时间就在这只器皿里有它的根,
而在其余的器皿里有它的枝叶(15)。
贪欲啊,你使凡人沉沦得那么深,没有一个人有力量抬起头来不再耽迷于你的浊浪里!
人们的意志固然还有生气;
但是连绵不断的雨水的浸淫,
会使良种的李子变成虫蛀的硬块。
信心和无辜只能在小孩身上找到;但是不等他们脸上长出髭须,信心和无辜就已消失无遗。
许多还在牙牙学语的孩子
能够遵守斋期,但一待发音清晰,就要从一切人的口里抢夺食物,许多牙牙学语的孩子又爱又听从他们的母亲,但以后一待说话能说完全,就想望看她被埋掉。
那早上来临和晚上离开的太阳,
他的美丽女儿初看时显得
雪白的皮肤也像这样变得黝黑(16)。
为了你不至于感到惊讶,你要想一下,如今在人间没有人在治理(17),因此人类的家室走入了歧途。
但是,由于人间忽略了一天的
百分之一,正月在春季之前出现(18),这些上界的星球将要高声吼叫,那被期待已久的命定的季节,会使船尾掉到原是船首的地方,因此那船队能够重新顺流而行;
美丽的花朵必将结出真正的果实(19)。”
【注释】
(1)三个使徒和亚当。
(2)这里是说圣彼得像木星一样明亮,但这个木星和火星换了羽毛,如果他们是鸟。也就是说,圣彼得由于神圣的愤慨,从银白色变成血红色。
(3)圣彼得斥责菩尼腓斯八世篡夺教皇的职位。
(4)指撒旦。
(5)指耶稣受难时天地变色。
(6)这些都是从1世纪到3世纪的教皇。据罗马的传统说法,他们都为信心而死。
(7)圣彼得的意图并不是要他的继承者(即教皇)宠幸一个基督教教派而迫害另一个教派,要他的两把钥匙出现在一面军旗上,或是要他的形象当作一个印记盖在教皇宫廷的腐化的买卖上面。
(8)教皇克雷门特五世(1305—1314)是加斯科尼人,教皇约翰二十二世(1316—1334)是加和尔人。
(9)“西庇阿(公元前234—前183)”:著名的罗马将军之一;他曾战败汉尼拔,而凯旋回到罗马。
(10)仲冬的时候,太阳在磨羯宫。
(11)“纬度地带”同样可以用于天体和地球。中世纪的地理学家有一些不同的用法,但丁大概认为他所在的双子星座是在第一纬度地带的上面的区域里。因此,这段的意思是,“我和第一纬度地带一起运转了整整的一个四分圆。”也就是,我们的半球的一半,和天体的四分之一。
(12)他现在能看到的地球上的区域,是从东地中海到尤利西斯经过大西洋所航行过的地方。“海岸”即指腓尼基;在希腊神话中,朱庇特因爱上了腓尼基王的女儿欧罗巴,就变了一头牛,把她背在肩上,从腓尼基带到克里特岛去。
(13)但丁是在双子星座里,而太阳是在白羊座里。因此,他们之间隔着这两个星座的一部分和金牛座的全部。
(14)离开双子星座,升到水晶天。双子星卡斯托和波拉克斯是里达和朱庇特所生的孪生子。朱庇特曾变成了一只天鹅向里达求爱。
(15)自然,在托雷密系统里使地球在中心不动而使诸天体绕着它运转的那个动和静的第一原则,在这第九天体即宗动天里有它的起点,而这个天体本身只是被上帝在那里直接主宰的最高天的光和爱所围绕。使宗动天运行的爱,以及它倾注在宇宙上的力量,都是在“神圣的心”里点燃起来的。一切的行动都是由它的行动所引起和测量的,因此在这座天体里有着时间的第一个度量。时间的根是在这座天体的看不见的行动里,而它的叶显出在下面的诸天体里,那些天体的行动是我们看得见的时间的度量。
(16)太阳的“美丽的女儿”就是人类。人类幼年时期的洁白,后来被罪恶染污而变黑了。
(17)说“没有人在治理”,因为牧羊人(即教皇)都已变成了贪心的狼。
(18)依照朱理安历,一年要长11分14秒(毛算起来,约为一天的百分之一)。因此,在但丁的时代,正月的出现,按照历本计算要比按照真正的季节计算来得迟;这样,在无数年代内,正月会出现得很迟,历本达到新年时,冬季已经过去了。但丁这个曲折的语法,其意思不过是说“在一个短时期内”。
(19)但丁在这里又隐指灵??的降临。
天堂篇 第二十八歌
天上的天使们
使我的心灵进了天堂的她,
把那与邪恶人类的现世生活
正相反对的真理阐明以后;
好像一个人还没有觉到或想到,
却在一面镜子里忽然看到了
点燃在他后面的一支烛炬的火光,就回过身去看一看那面镜子所反照的是否实在,然后发见与事实相符就像歌词与曲谱相符;我记得凝视着那一双爱情在那里设下罗网把我捕住的美丽眼睛时,我遇到的正是同样的情形;我回过身去,我自己的眼睛遇见了只要眼光放得准确就会在那书卷上显出的东西(1),我看到了有一个圆点射出锐利的光芒,受到照耀的眼睛由于那强烈的光芒,必得合起;(2)凡是从尘世看来显得最小的星,若是像星与星并列一样,放在它的一旁,小星也会像个月亮(3)。
每当在雾云最浓密的时候,
一个明亮的物体会被一圈
朦朦胧胧的晕轮紧紧包围;
就像这样,这一个圆点被一圈火光紧紧环绕,火光转动的速度甚至超过那环绕宇宙最迅捷的运行;(4)这个圈环外面还有第二个圈环围绕,第二外面还有第三,第三外面还有第四,第四外面还有第五,第五外面还有第六。
随后紧接着来的是第七个,
它已扩展得那么广远,即使长虹
拉长了成为圆形也不能把它包容。
那第八个和第九个也是那样;
它们中每一个若是在数目上
离开第一个愈远,就运行得愈慢;跟那纯青的火花相距最近的一个,它所射出的火焰也最为明洁;我想是因为沉入真理最深的缘故。
我的夫人一看到我深深纠缠于
疑虑和困扰之中,就向我说道:
“天和一切自然都悬于那一点(5)。
看那和它最接近的一个圈环,
你要知道,它所以运行得那么快,是由于那透射它的灼热的爱。”
我就向她说道:“假使宇宙的安排,完全依照我在这些圆轮里看到的秩序,那我已满足于我所见的事物。
但是在那感官的宇宙里,
我们可以看到,一切旋转
若是离开中心愈远,就愈神圣。
因此,假使在这座仅以爱和光
作为边界的奇妙神圣的庙里(6),我的欲望必得要找到自己的目标,那末我一定还要知道一下:为何那原型和复本并非一样;因为我尽管看也看不出原因何在。”
“若是你的手指无法解开
这一个结,这也不足为怪;
从来没有试过,就变得难解了(7)。”
我的夫人这么说;然后又说道:
“你若要得到满足,并使用你的聪明,那末,你要相信我将要向你说的话。
那些有形体的圈环是广大
还是狭小,要看铺展在它们
各部分上的力量是多还是少。
较大的美德产生较大的幸福;
较大的物体若是它的各部分
相等地完善,就包容更多的幸福。
因此那带着宇宙中其余天体
一起运行的圈环,和那个
爱得最多,知得最多的圈环相符。
因此,假使你用你的尺
去量那以环形呈现在你眼前的物体,量它的力量,而不量其外形,那你将看到各天和它的智慧有一种神妙的相合,就如大的和多的相合,小的和少的相合。”
当东北风从它较温和的地带
吹来的时候,那大气的半球
在我们看来显得晶莹而澄净,
那先前使它昏冥晦暗的云翳
已被吹去而消散,因此天空
从各个角落露出美丽的笑容;
当我的夫人把她清晰明亮的回答
向我说出的时候,我也显得那样;我看到那真理像看到天空中一颗明星。
等到她的话说完之后,那些圈环
闪闪地发出光芒,一如熔铁
在滚沸的时候射出粒粒的火花。
他们每燃旺一次就迸射一批火花;他们的数目真是成千上万,是棋盘格加无数倍后的总数(8)。
我听到一个个合唱队向那固定的圆点歌唱“和散那”,那圆点现在和将来把他们包含在他们原来的“地方”;她看到了我心中的怀疑的思想,就说道:“那些最初的圈环向你显出大天使和小天使(9)。
他们迅速地随他们的圈环旋转,
为了要尽量使自己跟那圆点相似,为了要在数量上变得和眼力一样崇高。
那些绕着他们运行的其他的爱,
是被命名为神圣仪容的‘宝座’(10),在他们里面结束了第一个三元。
你必须知道,他们每一个的眼光,愈是深入到那一切心灵从中取得安宁的真理,他们愈是欢欣。
从这里就可以看到,幸福的根源
存在于看的行为,而不存在于
那随后而来的爱的行为;
而视力的尺度又在于上帝的恩典
和正当的意志所产生的功德;
那进度就这样一层一层深入。
那边的第二个三元同样地
在这不为每夜的白羊宫所摧残的(11)永恒的春天里,开出繁盛的花朵;他们一停不停地用三个曲调歌唱‘和散那’,这三个曲调表达出三元中三个等级之神的欢乐。
在这一教阶里有三级天使:
第一级是‘统治’,第二级是‘美德’;这两者之后的第三级是‘权力’(12)。
在那两个倒数第二的圈环里,
‘君权’和‘天使长’在绕行旋转;那最后一圈都是欢欣鼓舞的‘天使’(13)。
这些等级的天使都向上观望,
而向下观望时又有如此的征服力量,他们吸引一切,自己又为上帝所吸引(14)。
丢尼修以前曾怀着无比的热忱
对这些等级作过深刻的思索,
像我一样地命名他们,辨别他们。
但后来的格列高里跟他的意见不同(15),因此等他一到这天体,张开眼睛,就不禁对自己哑然失笑起来。
若是人间有凡人说出了如此
奥秘的真理,我愿你不必惊讶;
因为在这里看到过这真理的某一位向他启示,还论及这些天体的真理(16)。”
【注释】
(1)“那书卷”指第九重天。
(2)但丁在俾德丽采的眼睛里,最初看到了那光辉的没有空间的圆点——神明的象征;正像在她的眼睛里,看到了基督的双重的性格。参阅《炼狱篇》第三十一歌。
(3)亚里士多德说神物无大小,无可分析,所以小星看上去像月亮一样大,而这圆点只是一圆点。
(4)第一个圈环与圆点相隔的距离,等于圆晕与把它投射在雾上的月亮相隔的距离。环绕宇宙最迅捷的运行指原动天的运行。
(5)但丁这里引用了亚里士多德的话:“天和一切自然都从那个原则(即宗动)垂挂下来的。”
(6)即不存在于空间中的。
(7)关于但丁在这里提出的疑问,和俾德丽采在下面所作的解答,卡莱有这样的一个注释:“物质的世界和天使的世界(即“复本”和“原型”)在但丁看来有这样的不同,即后者的轨道离中心愈近则愈迅速,而前者的轨道却正相反(即离中心愈近则愈缓慢)。这个仿佛的矛盾是由俾德丽采这样说明的。在物质世界里,物体愈广则能接受的善愈大;假定一切的部分是同等完美的。但在天使世界内,那些圈环愈是靠近中心点,即上帝,则愈是卓越有力。因此,第一圈环,即上等天使的圈环,与第九天体,即宗动天,相符合;第二圈环,即小天使的圈环,与第八天体,即三垣二十八宿天,相符合;第三圈环,即宝座的圈环,与第七天体,即土星天,相符合;其余两组三个圈环和天体与此类似。”
(8)有一个古代的传说,棋戏的发明人在王帝要他挑选一个报酬时,他只要求第一格一粒麦,第二格两粒麦,第三格四粒麦,第四格八粒麦,依此类推,一直到第六十四格为止。王帝原以为这个要求很小,但是后来全王国的田也供给不出这么多的麦。
(9)天使分成三个教阶,每个教阶包含三个等级,根据他们在“神圣的完美”里所参与的程度不同而分。大天使依他们仁爱的丰富而被命名,小天使依他们知识的广博而被命名。
(10)宝座是上帝的判断的明镜,并特别代表他的坚定。
(11)从秋分经过整个冬季到春分,白羊宫在傍晚时可以在天空看到。因此这一行的意思是:“在那没有秋天也没有冬天的地方。”
(12)第二个教阶包括统治、美德和权力,这些等级的名字表示一种共同的治理或意向。统治是上帝真正统治权的形象;美德模拟神圣的力量和刚毅;权力代表神圣的权力和威仪。
(13)第三个教阶包括君权、天使长和天使,这些等级特别关心于人世的事物,默想圣灵的爱,把上帝的恩赐传达给人类。最后的名称可用于所有这些天使身上。
(14)这里是说圆点吸引邻近的圈环,而这些圈环又吸引外面的圈环,所以使它们同时处于吸引和被吸引的地位。
(15)格列高里(教皇在位期590—604)在天使的分级上和丢尼修不同处,只是把美德和君权的位置互换罢了。
(16)这里指曾到过第三层天的圣保罗使丢尼修信了主(见《新约·使徒行传》第17章第34节),以及他自己所得到的启示的事(见《新约·哥林多后书》第12章第2至4节)。
天堂篇 第二十九歌
天使的创造和性质
当拉托娜的两个孩子,太阳和月亮,一个在白羊座下,一个在天平座下,在同一刹那把地平线作为腰带时,天顶使它们两个保持了平衡,但刹那之间它们就互相调换所处的半球,离开了那腰带而打破了平衡:(1)就像那短暂的一刹那,俾德丽采,脸容上露出微笑,沉默不语,定睛望着那使我目眩的圆点;然后她说道:“我要说出你想听的话,我不问你,因为我已经看到,你的欲望在那‘空间’和‘时间’聚合的地方(2)。
那永恒的爱在他超越时间,
超越一切其他界限的永生里,
愿意使自己显现在新的爱里,
并不是为了要使自己获得任何的善(那是不可能的),而是为了要使他的光辉在耀亮时可以宣称‘我存在’(3)。
他以前并不躺在那里像睡着一样;因为上帝在水面上向外流注,这过程,不在‘以前’也不在‘以后’(4)。
复合和单纯的形式和物质(5),同时被形成无瑕的生命,如同一张三根弦的弓发出三支箭;好像镜子上,琥珀上,或水晶上,照到的光线,从它的到达到它的渗透一切,其中没有间歇;万物之主的三重的行动,也像这样,同时渗入它的生命,它的开端并没有先后之分(6)。
等级和实底,这两者同时被创造,同时被织成;两者都是宇宙中的高峰,从中产生纯粹的行动。
而纯粹的潜能居于最低的地位;
在这之间,权力和行动交扭在一起,它们决不会从这扭结中解开(7)。
哲罗姆曾向你们这样写下,
天使在宇宙的一切事物造成以前,早已被创造,但已经历长长的时代;(8)但是我所说的真理曾写下在受圣灵感动的许多章节里(9),你若是好好留心必然会看到;从理性上也可以看到一点,理性决不会承认:那些天使会长久耽搁而不完成自己的功能(10)。
如今你已知道这些‘爱’
在何处,在何时,并如何被拣选,因此三支火焰已在你的渴望中熄灭(11)。
一个在计算的人还没有能够
数到二十,一部分的天使
就已降下来扰乱你们元行的底层(12)。
其余的就留了下来,开始了
你看到的这种技艺,这给他们
极大的喜悦,以后决不停止旋转。
你看到的那个被宇宙全部的重量
所压倒的天使,他的可诅咒的
骄傲是堕落的真正的开端(13)。
你在这里看到的那些天使们,
谦虚地承认‘至善’使他们产生,也使他们迅速地大彻大悟;因此由于令人明亮的天恩,由于自己的功德,他们的视力高超,使他们具有完全和坚定的意志。
我不要你怀疑,却要你深信,
向天恩袒露你心中的情爱,
然后接受天恩,那是一个美德。
如今,假使你领会了我的话,
关于这里的天庭有好多事情,
你可以不用其他帮助加以思索。
但既然在你们人间的学校里,
人们教导说,天使具有那样的性质,他们能理解,能记忆,能想望,我要继续阐释,你才可以看到纯洁的真理,不像在下界那样被那种含糊不清的谈话所搅乱。
这些神灵因为最初从上帝的脸容上得到了欢乐,从不使他们的眼光离开它,一切事物都在那里显出;因此他们的眼力从来不被一个新鲜事物间断,他们不必因思想被割裂而回忆什么事情(14)。
尘世的人们虽然没有睡去,
却在做梦,相信或不相信这个真理;但后一种信念更为错误,更为可耻。
你们下界的凡人作哲学思考,
不走正道,因为爱好炫耀,
偶有所得,就使你们得意忘形。
可是对于这一点我们天上
所感到的愤慨,也没有像经文
被忘记或被歪曲时所感到的那样大。
他们没有想到,把经文散播于人间花了多少血的代价,念念不忘遵守经文的人又如何令上帝喜欢。
人人都用尽聪明,来卖弄,来兜售自己的创见;传教师们居然也宣扬这些东西,而‘福音’却沉寂无声。
有人说,在基督受难的时候,月亮自行后退,把她自己间隔在中间,因此太阳的光不照耀于地上;又有人说,光自行隐藏起来;因此西班牙人和印度人都能看到那同一日蚀,像犹太人看到的一样(15)。
每年从这里和那里的教坛,
都有这样的神话传播,数量之多,多于佛罗伦萨城里的拉波和平度;(16)因此那些一无所知的羊群,从牧场上回来,只吃了一肚子风,不能以见不到自己的损失原谅他们。
基督并没有向他第一批门徒说:
‘去吧,向人世宣说琐屑的事;’却是把真正的基础给予他们;他们所宣说的是这一点,只有这一点;因此在他们燃起信心的战斗中,他们的矛和盾都得自福音。
可是如今的那些人,却用打诨
和怪相传教,若是引得哄堂大笑,僧帽就扩大起来,此外再不需要什么。
但那帽顶里有这样的鸟在做巢(17),若是众人看到,定会知道他们所信任的是什么样的赦罪券;这样的蠢事在人间与日俱增,人们不用任何文件的证明,都会拥去接受任何的约许。
圣安东尼就用这办法喂养他的猪群,以及其他比猪还不如的人们,他们伪造赦罪券,以此为生(18)。
但是我们闲话已说得太多,
还是回转你的眼光,再看那正路,使我们的行程能缩短时间。
这些天使的性质,其等级的数目
是那样众多,人类的言语
或是思想都不能把它们估量;
假使你看一看但以理的启示,
你将知道,他所说的千千万万的天使,他们并没有一定之数(19)。
那‘光的源泉’用光照耀大家,
但他们接受的方式各不相同,
有多少被照耀的天使就有多少方式。
因此,既然情爱跟着视觉的行为
而产生,爱的甜蜜和喜悦,
其挚热的程度在他们里面各不相同。
如今你且看一看那永恒的‘价值’是多么崇高和广大,他使自己分裂开来而成为这么许多的明镜,而他本身还是像先前那样浑然如一。” 【注释】(1)这是指在昼夜平分时的落日和上升的圆月,太阳在白羊座下,月亮在天平座下。太阳在落下时,月亮正在升起,两者同时处在地平线上,但刹那间一个上升,一个下降,打破了平衡。但丁这里所说的就是这保持平衡的一瞬间。
(2)俾德丽采已经看到,但丁要知道天使为什么被创造。
(3)上帝创造天使(“他的光辉”)的动机不是要表示自己的荣耀,为了已获的善,因上帝已有无穷的善,而是要把生存的意识(“我存在”)加在他的创造物上。
(4)时间本身就是上帝的创造物之一,在上帝创造万物的时候,“时间”才开始,从那时起才有“以前”和“以后”,所以问“他在创造以前做什么”是无意义的。《创世记》中说:“上帝的灵运行于水面上。”
(5)“复合”指物质的天体。“单纯”:指天使和“第一物质”。这两者为上帝同时所创造。
(6)在亚里士多德的物理学中,这是被公认的一点,就是光在半透明体里散布自己时并不占时间。因此俾德丽采就宣称,天使、第一物质和物质天体(也包括时间和空间)的创造是即时的。《旧约·创世记》里所记载的先后相继的创造,是在时间中发生而且通过天使的媒介发生的以后的演变过程。
(7)“纯粹的行动”指天使的德性,能动他物而不被他物所动。“纯粹的潜能”:指第一物质,能被他物所动,而不能动他物。不能分开地结合在一起的“权力和行动”:指物质的天体,既能动他物又被他物所动,处于二君之间。
(8)“圣哲罗姆”(340—420),拉丁教会的著名神甫,曾把《旧约》从希伯来文译成拉丁文。他在他的李维罗马史注释第1卷第2章里说出这里的意见。
(9)《旧约·创世记》第1章第1节:“起初上帝创造天地。”这就是说,在这以前并没有创造天使。
(10)既然天使的职务是支配天体,那末就不能想象他们没有活动的地盘而能存在。
(11)“这些爱”指天使。“三支火焰”指三个疑问。
(12)“元行的底层”指地球。
(13)指琉西斐。参阅《地狱篇》第三十四歌。
(14)天使们不需要记忆力,因为没有东西使他们的眼光离开“神圣的本质”而发生间断。有了间断,才需要回忆。
(15)这些指的是无益的说教。
(16)“拉波和平度”是佛罗伦萨城中人们所用的最普通的名字。
(17)这里的鸟指恶鬼。
(18)圣安东尼教派的僧侣以出售伪造的赦罪券喂养他们的猪和比猪还不如的东西。这教派的标记是猪。
(19)《旧约·但以理书》第7章第10节:“从他面前有火象河发出,事奉他的有千千,在他面前侍立的有万万。”但以理不想说出天使的数目,而是要表明他们比人能想象的更要众多。
天堂篇 第三十歌
天上的蔷薇
在离开我们大约六千里路的东方,第六个时辰正在发光,这个世界把阴影仿佛向放平的睡榻倾斜,那时,在我们头上面深邃的穹苍,开始变化,只见这里那里一颗颗星失去向地球照耀的力量;当太阳的最光辉灿烂的侍女向前行进时,天空把一只只眼睛先后闭起,只留下那最美丽的一只(1)。
与此相同,在那使我目眩的圆点四周,欢欣歌舞的凯旋的天使们,似乎被他们所环抱的上帝所环抱,一点一点在我的眼前熄灭了;因此我的茫然不见和我的热爱,逼使我回过眼来凝望俾德丽采。
假使把在这以前一切有关她的话
收集起来,压缩为一番赞美,
它仍然太轻微,不合乎现在的目的。
我所看到的美超出一切尺度,
不但我们不能估量,而且我确信
只有造它的上帝才能完全欣赏。
在这关头我全然无能为力:
没有一个喜剧诗人或悲剧诗人,
曾这样被他主题的冲击力压倒。
因为就像颤抖得最厉害的眼睛
凝视着太阳一样,回忆那
美丽的微笑,会使记忆本身消失。
从我在这人间第一次看见她的那天直到这次相见,我一直以我的歌曲紧紧追随她美丽的容颜,从不间断;但现在我的追踪必须中止了,不能再在诗歌中紧随她的美丽,因一切艺术家总有技穷的一天。
我就这样把她留给比我的号角
更为洪亮的声音去颂扬,
因为我正要把这艰巨的题材结束;她用谨慎的导者的口吻和姿态,又开始说道:“我们已从最大的天体出来,踏进纯粹光明的天,那是充满着爱的理智的光明,
那是充满着欢喜的真善之爱,
那是超越了一切甜蜜的欢喜(2)。
你在这里将看到天堂的一队
和另一队战士,那一队的形貌
就是你要在末日审判时看到的(3)。”
好像一支突如其来的闪电
把视觉的能力完全剥夺,使眼睛
甚至无法看见最为清晰的物件;
这样在我四周发出一片晶莹的光,把我紧紧裹在它白热的网里,因此我什么东西都无法看到。
“那使天空静止不动的爱,
永远发出这样的光来迎接,
使那烛炬也能发出适当的火焰(4)。”
一等到这几句简短扼要的话
传到我的耳朵里,我立刻感到
身内升起一种以前没有的力量;
使我具有以前没有的眼力,
因此我自己的眼睛发出的光辉,
能抵挡任何没有浊质的光辉。
于是我看到了一股光明,那形状
像一条河流,在给奇妙的春天染得五彩缤纷的两岸之间,闪出金光。
从这河流里射出闪烁的火花,
纷纷的向四面八方跌落在花朵中间,如同一颗颗红宝石镶嵌在黄金里面。
于是仿佛被花香熏得醉了,
那些火花又纷纷投进那奇妙的漩涡,一个投进,另一个又飞出。
“你那崇高的愿望使你燃烧,
迫使你多知道你看到的事物,
这个愿望愈是强烈,愈使我喜欢。
但你必须先喝了这里的水,
你心中的巨大干渴才能消除。”
我的心目中的太阳这样向我说话;然后又说道:“这条光的河流,这些跃进跃出的黄玉,这碧草的欢颜,都不过是其实体的朦胧的影子。
这些事物本身并不难于领会;
那缺点是在你的那方面,
你的眼力还及不到这样的高度。”
一个小孩若是醒来的时候
比惯常迟得多,他会迫不及待
把自己的脸转向母亲的乳房,
但不会像我那样迫切,我为了
使我的双眼变成更好的镜子,
我俯望那使我们更幸福的河水。
等我从这河流里喝了水以后,
我的眼皮的边缘仿佛立刻
从长长的两条变成圆圆的一圈。
然后好像戴假面具的人们,
拉去了遮掩自己的面具,
他们的模样和先前完全不同,
那些花朵和火花在我面前
变得比以前更为欢欣鼓舞,
我看到天国的两个朝廷出现(5)。
上帝的光辉啊,我凭你的光
看到了真理的国境的凯旋,
请赐给我力量说出我如何见到它!
在那里高处有一片光明照耀,
使造物主能被创造物清楚看到,
创造物在看到他时才感到安乐;
这片光明远远地,远远地扩展开去,成为一个圆形,它的圆周即使给太阳作腰带,也会显得过于宽大。
它的全部外貌是由宗动天的顶端
反射出来的光线构成,宗动天
就从那里汲取自己的生命和潜力。
就好像一座山坡把自己的倒影
投在山边的水上,仿佛要俯望
自己满身披着的碧草和鲜花,
我看到那些有幸回到天堂的人,
在那片光明之上,围成一圈又一圈,射下成千上万的宝座的倒影。
假使处在那最低一级的人们,
已在自身聚集那么大的一片光辉,那蔷薇的最外边的花瓣将有多么广大?
我的眼光并没有在那阔度
和高度里面迷失了自己,
却抓住了那欢欣鼓舞的范围和性质。
在那里,远和近并不能增减什么,因为在上帝不用媒介统治的地方,自然的法则并不能产生作用。
我像一个愿意说话却保持沉默的人,被俾德丽采引进天上的黄色蔷薇,那蔷薇正在一级一级向外扩大,向那造成不谢的春天的太阳吐出赞美的芳香;她然后向我说道:“看那穿着白袍的会众是多么广大啊!
看我们的城市是多么辽阔无边啊!
看我们的宝座几乎已经坐满,
如今那里只等待不多的人了。
在那个伟大的宝座上放着一顶皇冠,你的眼光完全被它吸引过去,在你本人来赴这婚筵之前,那高贵的亨利的灵魂将要坐上那宝座(6),他在人间是王,意大利还没有做好准备,他将走去把她整顿。
那迷住你们心窍的盲目的贪欲,
使你们都像饥饿至死,
还把自己的乳母赶走的小孩一样;然后在那神圣事物的朝廷里将要有那样的一个人来主宰,他公开和秘密地拒绝和他同行(7)。
但上帝不容许他久留在那圣职上;因为作为他的报应,他将被抛到魔法师西门在那里受罚的阴间,把阿纳耶纳的那人压到更下一层(8)。”
【注释】
(1)在我们是黎明,我们之东六千里的地方是正午,而地球为太阳所投射的影子与我们的地平线所在的地方一样高的时候,群星一个接着一个隐去。
(2)他们从最后的物质的天体,从理智准备的最后阶段出来,而进入真正的天堂,光、爱和欢喜的最高天。
(3)一队是被救赎者,另一队是天使。前者仿佛又披上了肉体。
(4)这样使精灵能受到自己的幸福的光。
(5)这些花朵和火花各自显露为圣徒和天使。
(6)指卢森堡的亨利,即亨利七世,死于1313年,那时但丁还在人世。
(7)指教皇克雷门特五世(死于1314年)。亨利七世到意大利来后,克雷门特曾和他合作了一个短时期,以后即感于他的势力的扩张而秘密反对他。
(8)克雷门特于1305年被选为教皇,而死于1314年。但丁把克雷门特置于地狱的第八圈第三断层里。“阿纳耶纳的那人”指教皇菩尼腓斯八世,他死于1303年,先于克雷门特。参阅《地狱篇》第十九歌。
天堂篇 第三十一歌
俾德丽采派遣圣伯纳特到但丁那里基督用自己的鲜血使之成为他的新娘的那支神圣的军队,像一朵白蔷薇般呈现在我眼前;(1)但那另一队在飞翔的时候,看到爱他们的上帝,歌颂他的荣耀,歌颂把他们造成那样的至善;像一大群忙忙碌碌的蜜蜂,一会儿飞入花丛,一会儿飞回它们辛勤酿蜜的处所,
他们永远停落在那朵由许多叶瓣
衬托的巨花上,又从那里升到
他们的爱不断驻留的地方(2)。
他们的脸都像熊熊的火焰,
他们的翅膀都像黄金一般,
而其余部分,甚至比白雪还要白(3)。
等到他们停落在那花朵中间,
他们一级一级地奉上了他们
在扇动羽毛时所获得的安宁与热爱,这么一大群飞翔的天使,隔在那朵巨花和上帝之间,并不妨碍那视力,也不减少那光辉,因为那神圣的光明依照它应得的分量,大量地渗透了整个宇宙,任何东西都没有力量把它阻止。
这个安泰和欢乐的国境,
里面聚集着古代和近代的人民,
他们把眼光和热爱集中于一个目标。
三重的光明啊,你合成一颗星,
照耀他们的颜容使他们欢喜,
愿你俯望一下我们人间的风雨!(4)若是在拉泰朗宫超过人间繁华的时代(5),野蛮的人们从那大熊星带着她喜爱的儿子小熊星一起运行,一起照耀人间的北方来到罗马,看到了罗马和那里的宏伟建筑,
个个都会惊讶得目瞪口呆;
那末我呢,我从人来到神,
从暂时来到永恒,从佛罗伦萨来到住着公正和清醒的人民的境界,我心中必然充满着怎样的惊异啊!
诚然,我又是惊叹又是欢喜,
我只能充耳不闻和哑然无言。
好像一位朝山进香的人瞻仰着
他许愿的神庙,感到欣喜万分,
迫不及待要回去讲述他看到的情景,我也这样,横越过那熊熊的火光,用我的眼光沿着那些层次看去,时而向上,时而向下,时而环绕。
我看到令人生出仁爱的脸容,
饰着上帝的光辉和自己的笑颜,
也看到具有一切妙相的姿态。
天堂的总的形状已毫无遗漏地
映入了我的眼帘,我的眼光
不曾有一次停留在局部上面;
我怀着重新燃烧起来的欲望,
回身向我的夫人,询问她
在我心中悬而未决的疑问。
我想问的是这一位,回答我的却是另一位;我原想看到俾德丽采,我却看到一位圣徒般装束的长者(6)。
他的眼睛和脸颊都流露出
仁慈的喜悦,姿态也是那么和善,那神情和一位温存的父亲十分相称。
我突然之间叫道:“她到哪里去了?”
他就说道:“为了把你的愿望带到它的目的地去,俾德丽采把我召来;若是你抬头望那从最高一级以下的第三圈,你将再看到她,她在那因她的功绩被派给她的宝座上。”
我不作回答就举起我的眼来,
看到了她,她把那永恒的光线
反射出来,形成一个光圈。
假如一个人被投入海底,他的眼光离开那隐雷在隆隆作响的最高空,也没有我的眼光离开俾德丽采那样遥远,但这距离对我不起影响,因她的形象直接照耀着我,我和她中间不隔着任何媒介。
“夫人啊,我的希望在你那里获得鼓舞,你为了使我得救,不惜惠然下降,在地狱里留下你的神圣的脚迹;凭了你的力量,也凭了你的美德,在我所看到的一切事物里,我认出了上帝的恩典和全能。
你在你的权力范围以内,
走尽了一切道路,用尽了一切方法,把我从奴役状态引到了自由境界。
请保持你所赐给我的大量恩典,
让你已使之健全的我的灵魂,
从肉体中摆脱后,仍令你喜悦。”
我这样祷告;她离开我
虽然好像很远,却向我微笑,向我观望,然后回过身去向那永恒的泉源。
那神圣的长者说道:“为了你
可以把你的行程圆满地结束——
真诚的祷告和神圣的爱催我前来,——让你的眼光飞遍这座花园吧;因为把它观望会使你的眼光能更好地凭那神圣的光线上升。
我为她全身燃烧起仁爱之火的
天国的王后,将赐给我们一切恩典,因为我就是她的忠诚的伯纳特。”
或许好像一个人从克罗地亚
远道而来瞻仰我们的未罗尼卡(7),因熟悉古代的传说而未能满足,在看的时候,心中却在思忖;“我的主基督耶稣,真正的神啊,难道这就是你以前的圣容么?”
我也像这样,凝视着那位圣徒的
熊熊发光的爱,他在这人间
曾凭着默想尝到了神圣的平安。
他开始说道:“沐受天恩的儿啊!
你若只把眼光注视这下面的底层,那这里的欢乐生活你就无法知道;你要看那些圈环,一直到最远,看到那坐在宝座上的王后,全个天国都服从于她,忠诚于她。”
我举起我的眼睛;如同在早晨,
那地平线的东方的天空金光灿烂,远远胜过太阳西斜的那一部分天空,就像这样,我抬起眼来,仿佛从山谷登上山顶,在最远的边缘,看到一个境界,它的光辉超过了其余的山岭。
好像在人世,我们等待腓挨顿
不善于驾驶的日车出现的地方(8),最为辉煌,而两边却逐渐暗淡;那面红色王旗也像那样在中央(9)光芒四射,而在左右两旁,以同等的程度减弱它的火焰。
在那中心的一点,我看到了
一千多个天使展开了翅膀在庆祝,每个天使的光辉和艺术各不相同。
我在那里看到一位美丽的王后,
向他们的欢跃,向他们的歌唱微笑,她使一切其他圣者的眼中露出喜悦。
若是我在诗的词藻上
像在诗的构思上一样的丰富,
我也不敢妄想绘出她喜悦的万一。
伯纳特看到了我的双眼渴切地
注视着他自己的光辉的源泉,
就把他的眼睛转向她,满怀着爱,因此我更想再一次瞻仰王后的面容。
【注释】
(1)由基督的血救赎的蒙庥者的灵魂。
(2)这些天使像蜜蜂一般,在蒙庥的灵魂和天堂之间来回飞翔。
(3)这三种颜色象征仁爱、知识和纯洁。
(4)在天堂是安泰和欢乐,在人间是狂风和暴雨。
(5)在但丁的时代,拉泰朗宫是教皇的宫殿,这里指罗马一般而言。
(6)圣伯纳特(1091—1153)是12世纪著名的牧师。他的著作《思考论》曾给予但丁很多影响。
(7)克罗地亚在现南斯拉夫北部。圣未罗尼卡在耶稣钉在十字架上时,拿一条手帕借给他擦额角,当他把这条手帕还给她时,上面已印上了他的面容。这条手帕每年在新年和复活节时在罗马展览。这里未罗尼卡就代表这条手帕。
(8)就是说,太阳即将在那里升起的一点。
(9)据说“红色王旗”是天使加百列给法兰西的古代王帝的,这面旗是金底子,上面是火焰。在这面旗下作战的,不会被战败。天堂里的金光不是战争的,而是和平的不可战胜的旗帜。
天堂篇 第三十二歌
神秘的圆形剧场里的级位
那位热恋着他幸福的源泉,
仰望着的圣者自愿地负起
导师的职务,开始说这些神圣的话:“由马利亚抹膏和医好的创伤,是由那坐在她脚边的美丽夫人弄开裂痕,加在人类的身上的(1)。
在那第三排座位所形成的
圈环里,就像你所看到的那样,
拉结同俾德丽采一起坐在她下面。
接着是撒拉,利百加,犹滴(2),和那位新妇,为自己的罪孽悲痛时叫出‘怜悯我’的歌者就是她的第三代(3)。
你若是一级一级向下望去,
就可以看到她们,只要你听着我
把那蔷薇向下一瓣瓣说出名字;
从那第七级向下数去,就像从下
数到那里一样,坐着希伯来的妇女,把那花朵的全部花瓣分成两半;因为,依照信心对基督的看法,她们就好像是一道隔墙一般,把那座神圣的梯级对半分开。
在这一边,那朵蔷薇所有的花瓣
都已成熟,在那里面
坐着那些相信基督会降临的人。
在那一边,有空的座位间隔着,
成半圆形地坐着那些把眼光
望着已经降生的基督的人。
就像在这一边,天国王后的
荣耀的座位,以及在它之下的
其他的座位,形成了一条分界线,在她对面,那位伟大约翰的座位也一样作为分界线,他圣洁地忍受了沙漠,殉道者的死,两年的地狱;(4)在他下面被派定坐在分界的座位上,有圣方济,本尼提克特,奥古斯丁,以及一级级顺次下来的其他的人。
如今且惊叹上帝神妙的预见吧;
因为那神圣信心的两个方面相等,都要使这座花园中的宝座坐满。
你要知道,从那一级向下,
那在中间的一线分开那两个部分,他们取得座位不是凭自己的功绩,而是在一定条件下凭他人的功绩;因为这些仙灵从肉体里解脱时,他们还没有能够作真正的选择。
你可以凭他们的面孔,也可以
凭他们的稚气的声音知道,
只要你好好地看,好好地听。
如今你感到困惑,困惑而保持沉默;但我要为你解开那难解之结,正是你微妙的思想把你纠缠在里面。
在这座王国的宽阔的境界内,
一丝一毫的偶然性都不存在,
就像不许悲哀,或饥渴存在一般;因为你所看到的一切事物都是由永恒的法则建立,因此它们互相适应正如戒指和手指一样。
这一群过早获得真正生命的人们,所以来到这里,并非毫无原因,他们都依功绩的多少挨次分级。
使这座王国在这么伟大的仁爱
和这么伟大的喜悦中安息着,
再不敢有其他欲望的这位‘帝王’,依自己欢乐的颜容创造一切心灵时,随自己的喜欢各各不同赋给他们以恩典:这里就以事实为满足吧。
这一点在《圣经》里已给你们
写得又清楚又明白,就得讲到
双生子在母腹内相争的那段经文(5)。
因此按照这个恩典的不同发色,
这一位至高无上的光明
依他们的价值给他们加上冠冕。
因此他们被列在不同的阶级上,
并不是酬报他们自己的功绩,
而是看他们的眼力的强弱。
所以,在最早的那些年代里,
天真无邪的孩子,要取得救恩,
只要父母所具有的信心就已足够;等到最初的年代结束了以后,男孩子们必须举行割礼,才能使他们无罪的翅膀取得力量。
但是等到赐降神恩的时期,
没有经过基督的完善的洗礼,
这些无罪的孩子就留在那底下(6)。
如今且观望那个和基督的脸
最为相似的脸吧:因为只有
它的光辉才使你能够看到基督(7)。”
我看到在那崇高的境界中
各处飞翔的神圣的天使们,
把他们带着的欢欣洒在她脸上,
我以前所看到的一切事物,
都不曾使我感到如此的惊讶,
也不曾使我看到如此和上帝相似。
那先前降临在她身上的“爱”(8),如今在她的面前张开他的翅膀,歌颂着:“福哉马利亚,充满着恩惠!”
那无上幸福的天庭从四面八方,
应和着这一支神圣的歌曲,
因此所有的脸从中取得了宁静。
“神圣的父啊,你为了我的缘故
答应到我这下面来,离开了
你依永恒的命运坐着的地方,
请问那位天使是谁啊,他怀着
那样的喜悦望我们‘王后’的眼睛,他爱慕得仿佛全身都是火光?”
我又这样回身向那位导师说话,
他从马利亚那里取得光彩(9),好像晨星从太阳取得光彩一样。
于是他向我说道:“天使或灵魂里可以有的一切的狂喜和欢跃,在他身上都有;我们也愿意他这样,因为上帝的儿子决定把我们的罪孽负在身上的时候,把棕榈叶带到人间给马利亚的就是他(10)。
但是在我把谈话继续下去,提到
这最公正和虔敬的帝国的伟大臣民时,你且用你的眼睛紧紧跟随吧。
那两个高高坐在那上面的人,
因和皇后靠得最近,享有最大的幸福,他们是我们这朵蔷薇的两个根株。
靠近她,坐在她左边的那一个(11),就是那位父亲,由于他大胆吃了禁果,人类才尝到这种痛苦。
在那右边,且看那神圣教会的
年高德劭的父亲吧,基督曾把
这座美丽花园的钥匙交托给他(12)。
坐在他旁边的是那一位,在去世以前就已经看到基督用枪矛,用钉子获得的美丽新娘将度过悲痛岁月;(13)在另一边是一位领袖,在他率领下(14),那忘恩负义、易变和叛乱的民族正用吗哪当作充饥的食物。
你且看安那坐在彼得的对面(15),她那么满意地望她的女儿,在唱‘和散那’时也不移动她的眼光。
坐在人类的父亲对面的是
琉喜霞,当你在灭亡的边缘
垂头丧气时,是她派遣了你的夫人(16)。
但使你神游的时间已在飞逝,
且让我们在这里停顿一下,
就像小心的裁缝根据布裁制衣服;再让我们转眼向那‘至尊的爱’,因此你在凝望他的时候,可以尽量看到他的光明的深处。
但是——唯恐你在振起你的翅膀
以为在向前飞的时候,会向后落下,——必须用祷告才能取得恩典,那有力量帮助你的她会赐给你恩典;你要满怀着热爱紧紧追随我,你的心才不会和我的言语分开。”
于是他就开始作这神圣的祷告。
【注释】
(1)指夏娃的犯罪。
(2)撒拉是亚伯拉罕的妻子,在《彼得前书》第3章里被说为顺从丈夫的典型。利百加是以撒的妻子,见《旧约·创世记》第24章。“犹滴”是《次经·犹滴传》中的女主人公,她是虔敬,美丽,勇气和纯洁的理想典型。
(3)这是指路得。“她的第三代”指《旧约·诗篇》的作者大卫王。
(4)指约翰殉道和基督下降林菩狱之间的两年。参阅《地狱篇》第四歌。
(5)见《旧约·创世记》第25章第22、23节。
(6)在中间横切那分界线的是一个圈环,这圈环把那些在运用自由选择以前就已死去而为他们父母的信心和守礼所拯救的婴孩,从那些以自己的信仰行为或功绩帮助自己得救的婴孩分开来。这些孩子是按上帝在赐给他们天赋时候所作的公正判断而分成等级的。
(7)指马利亚。
(8)指天使加百列。
(9)但丁又回头向圣伯纳特说话。
(10)指天使加百列奉上帝的差遣到拿撒勒去,向马利亚说她要怀孕生子。
(11)指亚当。
(12)指彼得。
(13)指传福音者约翰。这里指的不是他的长寿,而是指《启示录》里所记录的异象,这些异象是被认为教会将来受难的预言。
(14)指摩西。
(15)安那是马利亚的母亲。
(16)圣女琉喜霞坐在亚当的对面。琉喜霞见《地狱篇》第二歌。
天堂篇 第三十三歌
最后的幻象
“童贞的母亲啊,你儿子的女儿啊,你卑谦而崇高,超过任何的生物,这是永恒的天意所定的目标,你使人类的天性变得那么高贵,甚至连那创造人类的上帝也愿意成为他自己的创造物。
在你的子宫里那爱重又燃起,
爱的热力生出了这朵美丽的花,
使它在永恒的和平中这样盛开。
在天上你对我们就像仁爱的
中午的阳光,在尘世你对于
人类就像希望的活的源泉。
圣母啊,你是那么伟大,那么崇高,若是想望天恩的人不向你求助,那就等于他的渴慕想不用翅膀飞翔。
你的仁慈的胸怀不仅把援助
赐给向你恳求的人,而且时常
宽宏大量地不待祈请已先答允。
在你里面是温柔,在你里面
是怜悯,在你里面是大度,
世上的一切美德都在你里面结合。
如今这个人从全宇宙的
最低的深渊一直到这里,
一个一个看到了精灵的生活,
他在向你恳求恩惠,恳求你
赐给他那么多力量,使他能够
把眼睛举得更高,以观望那最后的幸福;我从来不曾为自己恳求过天启,像为他恳求这样迫切,我向你奉上我所有的祷告,但愿这已足够使你用你的祷告,为他驱散他的肉体上的所有的云雾,让至高的欢乐能呈现在他眼前。
我还要祈求你,万能的王后啊,
请你使他在这伟大天启之后
能够继续保持爱情的纯洁(1)。
愿你的保护消除尘世的情欲;
你看俾德丽采,还有多少圣徒,
都为我的祷告合起手掌。”
那双为上帝所爱,所尊敬的眼睛,一动不动望着那个祷告者,可以看出虔诚的祷告如何令她喜悦。
然后那双眼睛凝视永恒的光明,
我们认为,任何造物都不可能
以那么清晰的眼光向那里观望。
而我呢,我已在渐渐靠近我的
一切渴望的目标,思慕的热忱
在我的胸中消止是应当的。
伯纳特微笑了一下,又向我示意,我应该向上面观望,但是我已经做了他吩咐我要做的事情;因为我的已经变得洁净无垢的眼光,如今正在愈来愈多地直射到那本身是真实的至深的光明里。
自此以后我的眼力比我们的言语
更为强大,言语无力表达这种景象,记忆对如此巨大的剧变也无能为力。
好像一个人在梦中看到异象,
在梦醒了以后,印上的激情还是留下,而其他的事情却一点不能记起;我正好是这样;因为我见到的幻象几乎完全消失,但从中诞生的芳香依然一点一滴落在我心中。
雪就像这样在阳光的下面
一点一滴消溶,写在树叶上的
西俾尔的谶语也如此轻轻随风飘散(2)。
至高无上的光明啊,你那么远远
超出在人类思想之上,让我记起
你当时仿佛的模样的一小部分吧,请你给我的言语以这样的力量,至少让我能够把你万丈光芒中的一小颗火花传给将来的人们;因为只要稍微恢复一下我的记忆,只要在这些诗行里稍微加以吟咏,你的胜利就可以更多地被想象出来。
我相信,我那时用力受住的
那强烈的熊熊火光会使我迷失,
若是我的眼睛从它那里移开。
因此,我现在想起,我那时曾壮着胆子尽量久久地观望那光芒,使我的眼光跟那无限的善结合。
无比宽宏的天恩啊,由于你
我才胆敢长久仰望那永恒的光明,直到我的眼力在那上面耗尽!
我看到了全宇宙的四散的书页,
完全被收集在那光明的深处,
由仁爱装订成完整的一本书卷;
实物和偶然物,以及其间的关系,仿佛糅合和融化在一起,使我所讲的只是一个简单的模样。
我如今以为我那时看到了
这混合体的宇宙的形式,
因为我在说时我感到更大的欢乐。
只一瞬间就使我陷于麻木状态中,更甚于二十五个世纪使人淡忘了那使海神见阿哥船影而吃惊的壮举(3)。
我的完全在休止状态中的心灵,
就这样固定不动,专心致志地
凝望着,而在凝望时辉煌起来。
因为人在那辉煌灿烂的光明前,
会变成这样,他永远不可能
从那里移开眼光去看另外的景象。
因为善,那意志所追求的目标,
完全集中在那光明里,在它之外
有缺陷的东西,一到里面就成完整。
如今我的言语甚至无法表达
我能记起的事情,简直比不上
一个还在用乳汁滋润舌头的婴孩。
并不是我所观望的熊熊火光,
有着不止是一种的外貌,
它的确和先前的模样没有不同;
可是由于在我看的时候眼力在增强,那唯一的颜容就在我变化的时候,也在我的眼光里发生变幻的作用(4)。
在那又澄澈又崇高的幽光的生命里,我看到了三个圈环,三个圈环有三种不同的颜色,一个容积;第一个圈环仿佛为第二个所反映,如彩虹为彩虹所反映,第三个像是相等地从这两者里面发出的一片火光。
哦,但是这种言语跟我的构思比较,是多么薄弱无力!跟我看到的相比,这种言语还不仅是微不足道而已。
哦,只存在于你自身中的永恒的光啊,你只是把爱和微笑转向自身,你为自己所领悟,你领悟自己!
那个在你里面显现出来的圈环,
仿佛只是为反射的光所形成的,
当我用我的眼睛稍加注视的时候,我似乎看到用它自己的彩色,在它本身上,绘成了我们人的面貌,因此我就用全部的眼光注视。
如同一个几何学家用了全力,
要把圆形画成面积一样的正方形,绞尽脑汁,也找不到他缺少的原理;我对于那新出现的景象也像那样;我愿意知道那形象如何同那圈环相符合,它如何定居在那里面;但是我的翅膀不能作这个飞翔;只是一阵闪光掠过我的心灵,
我心中的意志就得到了实现。
要达到那崇高的幻想,我力不胜任;但是我的欲望和意志已像均匀地转动的轮子般被爱推动——爱也推动那太阳和其他的星辰。
【注释】
(1)他祈求马利亚赐给但丁以不屈不挠的精神。(2)女预言家西俾尔把她的谶语写在一张一张的树叶上,然后把它们排列好了放在石洞里,若是有一阵风把它们吹乱了,她决不再把它们整理起来。见维吉尔《伊尼特》第3卷第441行以下。(3)这是指哲孙乘了一条名阿哥的船,漂海寻金羊毛的故事。但丁说,当那幻境破灭的时候,只一瞬间就使他所看到的实在事物投入于遗忘之中,更甚于在二十五个世纪中人们遗忘了哲孙的事迹。阿哥是第一条船,对于海神是新鲜事物,因而说他吃惊。(4)指但丁的眼力逐渐完善,所看到的景物随着眼力的变化而变化。
发表回复